Размер шрифта
-
+

Острожская Библия. Перевод на современный язык - стр. 3

Работа над переводом текстов ОБ помогает мне досконально изучить великие тексты, сделав их частью своего мышления.

Аркадий Казанский

*Все предыдущие книги автора Аркадия Казанского, как и сайт писателя http://arkady-kazansky.ru/, расположены в Интернете в общем доступе.

Об Острожской Библии

Первая полная печатная церковнославянская Библия, изданная Иваном Фёдоровым в Остроге в 1580 – 1581 г.г., сыграла исключительную роль в истории славянской книжности. Издательский подвиг Ивана Фёдорова – за короткий срок сопоставление отобранного оригинала со славянскими списками и иноязычными изданиями, отливка славянского и греческого шрифтов, набор текста (3 240 000 печ. знаков), печатание большим для того времени тиражом (ок. 1 200—1 400 экз. в два завода) тома объёмом в 1256 стр. – навсегда вошёл в историю книгопечатания.

Поскольку справщики Библии использовали переводы и списки на всех славянских литературных языках, в издании Ивана Фёдорова представлены различные этапы связей славянских народов между собой и с соседями. В предисловии к Библии сказано, – поиски рукописей велись в Константинополе, в «римских пределах», «паче же во многих монастырях грецких, сербских и болгарских». Единственный оказавшийся полным список Библии, переведенный в 1499 г. в Новгороде при архиепископе Геннадии, был получен издателями от царя Иоанна ΙV Грозного. Он был положен в основу при сличении греческого, латинского и славянского текстов.

В год празднования 1000—летия крещения Руси (1988) московский кооператив «Слово—Арт» при содействии председателя Советского фонда культуры академика Д. С. Лихачёва задумал осуществить переиздание Острожской Библии. Эта поддержка и непосредственная помощь ряда русских церквей позволили, несмотря на все трудности, успешно завершить это издание, третье по счёту из предпринимавшихся в нашем столетии.

Первой была перепечатка Острожской Библии, осуществлённая стараниями Московской Старообрядческой книгопечатни в 1914 г., которая по замыслу издателей должна была «воспроизвести все мельчайшие особенности оригинала». Однако, существенной ошибкой, отмеченной ещё известным русским филологом М. Е. Евсеевым сразу же по выходе издания в свет, является пропуск второй половины третьей главы и всей четвёртой книги пророка Малахии на л. 496 перепечатки, скорее всего из-за отсутствия этой части текста в экземпляре Острожской Библии, бывшим в руках издателей и послужившим оригиналом для перепечатки.

В 1983 г. было осуществлено факсимильное издание Острожской Библии, явившееся, к сожалению, вновь лишь попыткой точного воспроизведения текста оригинала. Репринт, выполненный в колледже Св. Андрея Университета Манитобы (Виннипег, Канада), несмотря на заверения издателей в предисловии о комплектности издания, имеет весьма существенный недостаток – отсутствие семи последних листов оригинала, содержащих месяцеслов.

Страница 3