Остров Родос – властелин морей - стр. 3
Перед тем как перейти непосредственно к изложению истории Родоса, следует сделать несколько предварительных замечаний.
На протяжении веков родосцы ощущали свою принадлежность к общегреческому миру, однако воссоединение острова с Грецией произошло по историческим меркам совершенно недавно – в 1948 г. До этого времени его свобода попиралась многочисленными завоевателями, зачастую чуждыми грекам по крови и вере. Кровавый удар римлян в 42 г. до н. э. уничтожил процветание и независимость Родоса; возродившись в византийские времена, остров вместе с империей пережил разрушительные нашествия арабов и постоянные разорения со стороны генуэзцев, последовавшие за взятием крестоносцами Константинополя в 1204 г.; в 1306–1309 гг. рыцари иоанниты (госпитальеры) при итальянской поддержке и используя в качестве плацдарма Кипр (куда они были изгнаны из Святой земли в 1291 г.), оккупируют остров, подчиняя его на два столетия римско-католическому влиянию. После взятия Родоса турками в конце 1522 г. картина резко меняется, и остров входит в орбиту османско-мусульманского влияния. Когда итальянцы в 1912 г. после Триполитанской войны захватывают Родос у Османской империи, греки встречают их как освободителей, а вскоре убеждаются в том, что это вовсе не освободители, но новые оккупанты. Когда в 1943 г. Италия фактически выходит из войны, остров, стратегическое значение которого ценилось на протяжении тысячелетий, попадает под власть немецко-фашистских захватчиков. После их поражения остров попадает под контроль Англии, которая и не особо торопится вернуть ему независимость. Однако на Родосе «кипрский вариант» не прошел, и в 1948 г. он все-таки был присоединен к Греции. Таковы основные вехи истории Родоса, поэтому в дальнейшем приведенные выше даты той или иной эпохи лишний раз упоминаться не будут. Итак, запомним: владычество рыцарей – 1309–1522 гг.; владычество турок – 1522–1912 гг.; итальянская оккупация – 1912–1943 гг.
Еще одно предуведомление касается написания личных имен и географических названий, среди которых наблюдается определенная вариативность, например: «Ялиссос – Иалиссос – Иалис – Иелис – Ялис», «Панэтий – Панеций», «Деметрий – Димитрий». Автор унифицировал их в своем тексте, но в цитатах оставил в той форме, в которой они приведены цитируемыми авторами, поскольку править цитаты в общем-то не принято; впрочем, полагаю, что никаких трудностей это не вызовет, повторюсь только, что это разнообразие – бережное отношение к трудам предшественников, а не собственный недосмотр.