Размер шрифта
-
+

Особенности национального мошенничества - стр. 24

Нет, если после махинации за вами гоняются милиционеры с Мухтарами и Джульбарсами, или скажем судебные пристава — вы вряд ли удостоитесь чести попасть на наши страницы. Если сравнивать мошенничество с эстрадой, то я бы сказал, что его нужно отнести к «оригинальному жанру».

Скажем, возьмем историю Миры Ш., которую она сообщила мне по электронной почте. В ней есть и тонкость, и изящество, и чувствуется некоторое интеллектуальное отличие от вульгарного уличного грабежа…

Мира работает переводчиком с немецкого языка. А в нашей стране, надо сказать, переводят с немецкого не так уж много, и все больше на иврит. Ивритом Мира тоже овладела, но нельзя сказать, чтобы так уж в совершенстве. То есть говорит и читает свободно, а вот чтобы переводить прямо на иврит с немецкого — нет, этого пока не может. Приходится подрабатывать разными мелкими работами, а при случае — переводить с немецкого на русский.

Однажды в Интернете на одном из израильских сайтов с предложениями работы Мира увидела желанное объявление: «Требуется переводчица с немецкого на русский. Работа — по результатам испытательного теста»…

Тут я хочу отступить на секунду, и сказать о том, что такие сайты в местной Сети — просто тихий омут, в котором кишмя кишат аферисты и мошенники. В течении нескольких секунд вам предложат зарабатывать по 9000 в месяц, работать на распространении чудо-косметики и акций крупнейших американских фирм, а если у вас каким-то чудом завелись деньги — то вложить их по 100 процентов годовых, не меньше. Настоящая работа на подобных сайтах встречается настолько же редко, как кусок наваристой свинины в кошерном борще.

Тем не менее Мира позвонила по указанному в объявлении телефону, и спросила, каковы условия работы.

— Работа сдельная, но ее будет много, — успокоили на том конце провода. — Правда, нам в фирму нужен всего один переводчик, которого мы будем постоянно обеспечивать работой. Конкурс большой, поэтому мы хотим убедиться, что вы действительно можете переводить сложные тексты. Когда вы можете приехать?

— Да хоть завтра с утра!

— Отлично! Тогда завтра утром вы у нас!

На следующее утро Мира приехала из Реховота в небольшую конторку, находящуюся возле Центральной автостанции. В конторе было всего две комнаты — крошечная приемная, в которой сидела секретарша, и крошечный же кабинет начальника. Мира даже засомневалась — зачем, мол, такой маленькой фирмочке собственный переводчик? Может, это какие-то мошенники, которые берут деньги за мнимое трудоустройство?

Но деньги с Миры никто брать не собирался. Начальник — молодой человек представительного вида — кратко с ней поговорил, поинтересовался опытом работы, а потом подал папку с пробным текстом.

Страница 24