Размер шрифта
-
+

Один день

1

Нина Симон (1933–2003) – американская певица, пианистка, автор песен.

2

Трейси Чэпмен (р. 1964) – американская певица, которая сама пишет для себя песни, зачастую на острые социальные темы. Активно выступает за гражданское и гендерное равенство, соблюдение прав человека во всем мире. Оказала огромное влияние на студенчество конца 1980-х годов.

3

В книге «Человек ли это?» (1947) отражен опыт узника нацистского концлагеря.

4

Временная форма в английском языке, означающая действие, происходящее в данный момент.

5

Десмонд Туту (р. 1931) – южноафриканский религиозный деятель, активный борец с апартеидом, лауреат Нобелевской премии мира 1984 года.

6

Имеется в виду значок поцелуя XXX.

7

Палатин – один из семи холмов, на которых возник Рим.

8

Лафборо – университет в Восточной Англии.

9

Стэн Лорел (1890–1965) – американский актер.

10

Бэкпекер (англ. Backpacker, от англ. backpack – «рюкзак») – термин, обозначающий путешественника, который совершает самостоятельные путешествия за небольшие деньги, чаще всего принципиально отказываясь от услуг туроператоров.

11

«Говардс-Энд» (1910) – роман английского писателя Эдварда Форстера (1879–1970) о классовой борьбе в Англии начала двадцатого века.

12

Гуакамоле – соус из авокадо.

13

«Николас Никлби» (полное название «Жизнь и приключения Николаса Никлби»; 1838–1839) – роман Чарлза Диккенса.

14

Темазепам – лекарство от бессонницы, печально известное в 1980-х как самый распространенный препарат, применяемый не по назначению (с целью достижения эффекта наркотического опьянения).

15

«Очень голодная гусеница» – иллюстрированная книга для детей Эрика Карла (р. 1929), американского детского художника и писателя.

16

Файли – небольшой рыбацкий городок в Йоркшире, на берегу Северного моря.

17

Кернгормские горы – популярное место отдыха горных туристов и альпинистов в Шотландии.

18

«Девушка с Ипанемы» – одна из самых известных композиций в ритме босанова.

19

Рецина – греческое смоляное белое вино.

Страница notes