Обольстительная леди - стр. 26
– У вас потрясающе ограниченное мировосприятие, мистер Блейд, – заявила Джесинда, гордо вскинув голову. – Неужели вы действительно думаете, что все поступки леди вращаются исключительно вокруг одного чувства – любви?
– Не знаю. Вы – единственная леди, с которой мне довелось общаться.
От его бесшабашной улыбки у Джесинды затрепетало сердце. Она бросила на Блейда растерянный взгляд.
– Я тоже впервые в жизни разговариваю с главарем преступной банды, – промолвила она.
– Отлично! В таком случае не будем обижаться друг на друга за некоторое недопонимание. – Блейд прошел на середину комнаты. Достав из кармана металлический портсигар, он вынул сигару и, наклонившись над стоявшей на столе свечой, закурил. Джесинда не отважилась заметить вслух, что джентльмену не пристало курить в присутствии леди.
Выпрямившись, Блейд повернулся к гостье и, не вынимая сигару изо рта, спросил напрямик:
– Итак, мисс Смит, где ожидает вас счастливый избранник? Вы договорились встретиться с ним на побережье или ждали его в «Бычьей голове»? – Блейд, сделав паузу, выпустил дым и продолжал: – Он опоздал?
– Прошу вас, пожалуйста, отпустите меня. Я не собираюсь доносить на вас на Боу-стрит. Я дам слово хранить нашу встречу в тайне, и вы отвезете меня назад на постоялый двор, хорошо? Я уеду, и мы больше никогда не услышим друг о друге.
– Нет, ваш план кажется мне неосуществимым, – возразил Блейд, окинув девушку жадным взором. Его взгляд был почти столь же осязаемым, как прикосновение. – Как этому счастливцу, вашему жениху, удалось вскружить голову такой женщине?
Джесинда покраснела до корней волос. Эти слова вывели ее из себя.
– Неужели вам не приходит в голову, – выпалила она, – что я еду в Париж не для того, чтобы вступить в брак, а потому, что хочу избежать его?!
Она тут же прикусила язык, но было поздно. Джесинда выболтала все и даже назвала цель своего путешествия. Блейд с довольным видом усмехнулся. «Какой несносный человек!» – подумала она, хмуро поглядывая на него.
– Понятно, – сказал он и быстро подошел к Джесинде, не спуская с нее глаз. – Другими словами, вы действительно бежали из дома.
– Ну и что из того? Это вас не касается, – заявила она и, указав на пятно на его белой рубашке, добавила: – Вы знаете, что ваша рана кровоточит?
– Неужели вы не понимаете, что вам не удалось бы добраться до Франции?! – воскликнул Блейд, пропустив мимо ушей ее вопрос. – Вы не вернулись бы живой из этого путешествия!
– Нет, вернулась бы! – упрямо возразила Джесинда.
– Вас обвел вокруг пальца девятилетний карманник, а потом вы погнались за ним как последняя дурочка и оказались среди городских трущоб, в самом опасном районе. Неужели вы не видели, куда бежите? Никогда не преследуйте вора. Он заманит вас в глухое место и убьет. Так совершается большинство убийств в Лондоне. Посмотрите на себя! Вы одеты как принцесса и разгуливаете по улицам с набитым золотом кошельком. Одного этого уже достаточно, чтобы убить вас. Не говоря о бриллиантах. Этот мальчишка мог бы легко и просто распотрошить вас, как рыбу. Черт подери, женщина, знаешь ли ты, что было бы с тобой, если бы тебя нашел не я, а О'Делл?!