Обнимая ветер. Книга 2 - стр. 14
– Выпей вначале, – сказал он и пододвинул пиво гостю.
Тот нетерпеливо забарабанил пальцами по дереву.
– Послушай, Монкс…
– И ты меня послушай, Левассар. Тебя долго не было…
– И что?
– Ходили слухи, что твой корабль пошёл ко дну…
– Так и было. Но теперь у меня есть другой. Намного быстроходнее! По воде не идёт – летит. И никакая отмель не помеха.
– Но ходили слухи, что и ты теперь на дне морском…
– Что за дрянная чушь?
– Я и сам в твою смерть не верил. Уж я-то знаю, что тебе на дне морском даже лучше дышится, чем на суше. Но слухи…
– Плевать на них. Теперь ты видишь, что я живой. Можешь даже пощупать. Этого хватит? Теперь позови Патчиму. И если ты этого сейчас не сделаешь, то я сам к ней поднимусь.
Левассар оттолкнулся от высокого прилавка и дёрнулся в сторону лестницы, что вела в комнаты на втором этаже, но старший Баньоло вовремя перегнулся через стол и вцепился пальцами в рукав рубашки гостя.
– Не ходи, – только и успел он проронить, до того как самый известный в водах Нефритового моря пират выхватил из-за пояса нож и, развернувшись, приставил его к горлу кабатчика.
В помещении, пропитанном запахами еды и выпивки, резко стало тихо. И даже мальчишка Оливер застыл с тарелками в обеих руках, и, выпучив глаза, смотрел на отца, что лицом был белее смерти. И как бы страшно всем ни было, никто не решался рыпнуться с места и разнять непонятно почему неполадивших между собой мужчин. Каждый предпочитал тихонько сидеть на своём месте и думал лишь об одном: как бы стул ненароком не скрипнул, и внимание грозного пирата не переключилось с торгаша Баньоло на него самого.
Напряглись и пятеро, что стояли у самых дверей. Выглядели они подстать разгневанному пирату, от них так же разило водорослями и рыбой, и в их руках тоже блестели острыми лезвиями ножи. Трое из пятерых не сводили взглядов с Монкса и Левассара, охраняя своего капитана; двое других пристально наблюдали за гостями в зале. Одно движение – пусть даже просто муха пролетит, – и жизни лишатся все, кому в этот день не повезло заглянуть в «Щупальца кальмара».
– Что с Патчимой? – ядовитой змеёй прошипел Левассар, надавливая на рукоять. – Почему я не могу к ней пойти?
На коже Монкса проступили алые капли. Лоб покрылся испариной.
– Я… она… – бессвязно бормотал он. – Я… продал её.
– Ты… что сделал?
Баньоло судорожно сглотнул.
– Продал. Не ищи её здесь.
– Скотина.
– А что мне оставалось делать? Зачем она мне нужна была затяжелевшая?
Рука Левассара дрогнула – холодное лезвие отстранилось от шеи Монкса.
– Что ты сказал?
– Что слышал. Толку от неё уже не было. Только ела за двоих. Никакой клиент на неё не смотрел. А когда нашёлся дурак, захотевший её купить в её-то положении, я и обрадовался. Сразу сделку заключили. Кто ж знал, что всего через пару часов ты объявишься. Живой и с золотом. Ты не подумай, я от своих слов так-то не отказываюсь. Раз обещал продать тебе девку, то продам. И даже в два раза дешевле, коль уж провинился перед тобой. Иди наверх и выбирай любую.