Обещания и гранаты - стр. 23
Ариана открывает рот, язык рвется что-то сказать, и я знаю, что она хочет вывести меня из себя. В ее глазах огонь, пренебрежение переполняет ее стройное тело, и я уверен, что воспламенить его будет несложно.
Похоже, она больше похожа на свою сестру, чем я думал.
Телефон вибрирует в моем кармане, привлекая внимание; я вынимаю его и смотрю на экран, медленно выдыхаю, когда читаю имя. Встав, я киваю сестрам, понимая, что моя угроза останется недосказанной, если я уйду, не сказав больше ни слова.
А этого моей репутации сейчас не нужно.
И, вместо того чтобы попытаться убедить их словами, я беру свои ролексы, бросаю на пол и позволяю раздражению воспламениться от их тиканья; как и любой другой триггер, звук нарастает, пока не начинает водопадом струиться между моих ушей, потопляя все остальные звуки вокруг.
Подобные моменты удушают всепоглощающим гневом, который они вызывают. Он заставляет вибрировать мой позвоночник, скручивается узлами в груди, пока не извергнется, подобно вулкану. Обычно я избегаю всплесков жестокости, которые провоцируют мои мысли, но в этот раз я вынимаю из-за пояса пистолет и целюсь прямо в циферблат.
Пуля вырывается из магазина, впечатывая кусочки стекла, картечи и кожи в пол, который трескается от выстрела.
Однако тиканье остается, подобно фантомной боли.
Грудь вздымается, электричество струится по венам, плечи напряжены, я смотрю на дыру и снова проигрываю выстрел в голове.
Я не могу пошевелиться, пока тиканье не прекратится.
Наконец, тишина, повисшая в воздухе, прогоняет дымку с моего затуманенного разума, и я чувствую, что снова могу дышать. Краем глаза я вижу, как девочки морщатся, откашливаюсь и возвращаю пистолет на место.
Когда я выхожу из комнаты и отвечаю на входящий звонок, временное облегчение захлестывает меня, а тело с трудом пытается вернуться к своему нормальному состоянию.
Полное замешательство моего помощника по поводу состоявшейся женитьбы начинает выводить меня из себя, пока он тарахтит о том, как «не может в это поверить, черт возьми».
Я нахожусь в холле рядом с дверью в детскую спальню Елены, расхаживаю взад-вперед с прижатым к уху мобильным и сожалею, что дал Джонасу Уолфу свой номер.
– Смотрю, ты решил пойти на крайние меры, Андерсон, – говорит он, его британский акцент становится все заметнее с каждым словом. – Уверен, что она того стоит?
– Есть только один способ проверить.
Он хмыкает, и я отчетливо слышу звук молнии, застегиваемой на спортивной сумке. В мой желудок падает кирпич разочарования. Обычно я сам за собой прибираю, но так как мне нужно было сопроводить свою новую супругу, у меня не было времени.