Норд - стр. 21
Снорри кинул на землю кривой нож.
– Хочешь занять место рядом с нами?
– Да, предводитель! – коротышка Кью неуверенно кивнул, кривое лицо расплылось в довольной улыбке.
– Ну, раз ты твердо решил, тогда оскопи этого ублюдка! – скомандовал вендал, кивком головы указывая на привязанного к позорному столбу Викара.
Карлик утер кулаком свой сопливый нос и направился к столбу.
– Кью, смотри в штаны не наделай с перепугу! – съязвил один из воинов.
Коротышка неуверенно взял с земли нож и подошёл к задергавшемуся Викару.
Наконец, уродец решился. Визг искалеченного Викара заглушил гогот толпы. Кью, сдерживая рвотные позывы, швырнул отрезанное достоинство парня в пламя костра.
– Кью Ублюдок, ты можешь занять место в кругу, – торжественно произнес Снорри Кровавый.
Раздался истошный надсадный крик Герды. Я с бессильной яростью наблюдал за тем, как пара воинов начали раскручивать колесо.
– Все знают правила? Как только первый насытится, колесо раскручивается вновь! – прокричал Снорри, окидывая обнаженную девушку плотоядным взглядом.
Ось повозки натужно заскрипела, и распростертые ноги девушки замерли напротив крепкого воина.
– Судьба благоволит тебе, Эрик Кровавая секира! – громко прокричал предводитель вендалов.
Остальные воины отошли от колеса, возвращаясь к костру. Они выпьют по паре стаканов медовухи в ожидании своей очереди.
Я отвел глаза, не в силах смотреть на страдания девушки.
Воспользовавшись ситуацией, я тихо раздвинул настил соломенной крыши и скользнул вниз. «Южные ублюдки, вы дорого мне заплатите за страдания, причиненные моим близким», – подумал я, активируя светляк.
Оказавшись в лодочном сарае, я принялся за дело. Гогот и шум воинов напрочь заглушали все посторонние звуки. Пару раз я вздрагивал, когда к шуму и смеху пиратов присоединялись крики Герды.
Я спешно обшарил помещение на предмет необходимого снаряжения.
Увы, канатов здесь не оказалось. Весь такелаж давно сгнил. Все металлические части с баркасов давно сняты. Груда хлама, предназначенная на перековку, исчезла. Судя по всему, пираты не побрезговали и такой добычей. Сжимая светляк в руке, я заглянул во все закоулки помещения. Везде пусто. Что ж, похоже, мне придется довольствоваться лишь моим ножом.
Отчаявшись, я вернулся к баркасу и заглянул под скамьей для гребцов.
В тусклом свете артефакта что-то блеснуло. Протянув руку к находке, я приглушённо ойкнул, оцарапав руку. Короткое древко и метровый зазубренный наконечник из кости. Гарпун, мать его. Не копьё, но лучше, чем ничего.
Вытащив находку, я довольно оскалился. У основания рукояти торчало бронзовое кольцо, к которому был привязан край тонкого линя из шелка. Я потянул за него. Метров тридцать драгоценной ткани. Должно подойти для моей задумки.