Размер шрифта
-
+

Ничего общего. От космических пахарей - стр. 26


22 февраля 2017 года

Нашла переводчицу, позвонила. Договорились о встрече. Легко сказать – договорились. Тут ведь целую экспедицию снаряжать надо. Теплой одежды у меня нет. Хотя это не так важно. Все же у нас не Камчатка, да и ехать мне на такси. Надо привести себя в человеческий вид. Хуже всего с волосами – спутались, сбились. Срезать бы эти колтуны, но сама не могу, а парикмахеру голову подставлять – что на гильотину класть, к ней ведь больно прикоснуться.

А в юности-то меня даже симпатичной считали – волосы как смоль, брови соболиные. Но это было, кажется, в восемнадцатом веке. Сейчас же страшно на себя в зеркало взглянуть. Стеллерова корова. Цинга.


1 марта 2017 года

Уве косо смотрел на мои сборы, но вставлять палки в колеса не посмел. Почувствовал, видимо, насколько эта поездка важна для меня. Да в конце концов, я свободный человек!

У переводчицы оказалась внешность типичной датчанки – круглое лицо, серые глаза, льняные волосы. И имя датское – Дагмар Нильсен. Она появилась на пороге с милой улыбкой, которая, впрочем, тут же угасла. Я отразилась, как в зеркале, в ее недоумении: толстуха в потертой летней куртке и допотопной шерстяной юбке, волосы кое-как собраны в пучок на затылке, слоновьи ноги в гольфах и разношенных мокасинах. В левой руке большая черная сумка из кожезаменителя, в которой может содержаться все, что угодно, но только не пухлый кошелек. С людьми, которые так выглядят, дел лучше не иметь. На месте хозяйки дома я бы просто захлопнула дверь. Но она, сделав над собой некоторое усилие, натянула вежливую улыбку и пригласила войти. Провела в комнату, терпеливо выслушала. Скептически посмотрела на мой манускрипт. Да я бы вообще над такой филькиной грамотой просто расхохоталась. Еще и почерк у меня слишком детский. Но просить Уве об одолжении было немыслимо – он, может быть, и сделал бы распечатку, но донимал бы меня потом своими издевательствами. В общем, договорились только о том, что переводчица прочитает текст и сообщит, возьмется ли за работу. Не густо. Впрочем, у меня такое чувство, что все сложится удачно: первое, что мне бросилось в глаза, когда я вошла в комнату, был двухмачтовый парусный корабль, собранный из конструктора «Лего».

На обратном пути таксист-лихач устроил мне такую встряску, что я всем нутром и каждым позвонком прочувствовала малейшие неровности дороги. Хорошо хоть, морская болезнь меня не скрутила. Но думала, что путешествие завершится не иначе как переломом шеи. Дома Уве, разумеется, добил меня своими нападками. Куда, мол, тебя несет в таком состоянии! Но других состояний ждать не приходится. Ничего, оклемаюсь.

Страница 26