Размер шрифта
-
+

Невыносимый опекун - стр. 2

Твою мать! Ну почему ему не сиделось в Австралии?

«Бентли» плавно тронулся с места, и я осмелилась поднять глаза. Айзек Бенедикт Мортон, в кругу семьи просто Блейк, не отрываясь, смотрел на меня. Он как всегда был с идеальной укладкой и в пошитом на заказ костюме от Бриони, черном, как и его имя.[1] Лишь легкая щетина выбивалась из привычно безупречного образа — наверняка не успел побриться после перелета и прямо из аэропорта рванул к Тринити Черч.

— Ну привет, кукла,[2] — тонкие губы изогнулись в злой ухмылке.

— Здравствуй, дядя, — я стиснула дрожащие пальцы в замок.

Как же я не хотела с ним встречаться! Даже время церемонии прощания сообщила неверно, чтобы ненароком не пересечься, но он меня раскусил.

— Чего ты добивалась? — в обманчиво спокойном тоне явственно слышался гнев.

Всего лишь оттянуть разговор. Потому что нутром чуяла — ничего хорошего он не принесет.

— Мне давно восемнадцать, дядя, — я повела плечом, изображая безразличие. — И я могу сама принимать решения и распоряжаться своим временем.

А еще финансами, что раздражало его больше всего. По завещанию контрольный пакет акций отойдет мне, а Блейк так и останется одним из совладельцев.

— А вот и нет, — хмыкнул он, наклоняясь ко мне, от чего по спине побежали мурашки. — Во-первых, по закону штата Нью-Йорк, ты еще несовершеннолетняя.[3]

— Да плевать, — перебила я, теряя терпение. — Подожду!

— А во-вторых, — карие глаза хищно прищурились. — Тэд изменил завещание.

Я изумленно ахнула. Неужели отец… лишил меня наследства?

— До момента фактического совершеннолетия я — твой опекун, — продолжал Блейк, явно наслаждаясь моим смятением. — И я буду принимать решения, на что тебе тратить деньги.

— Я… подам в суд…

— Давай, — кивнул он. — А я понаблюдаю, как ты наймешь адвоката без доступа к счетам.

— Что? — от ужаса меня бросало то в жар, то в холод.

— Кредитки тоже заблокированы, — Блейк продолжал упиваться властью. — Так что на ближайшие полтора года можешь забыть о клубах и тусовках.

Я оторопело хлопала глазами. Должен же быть хоть какой-то выход!

— Я превращу твою жизнь в ад, кукла. Как ты когда-то превратила мою.

[1] Отсылка к схожим по написанию в английском языке словам «black» (черный) и «Blake» (имя Блейк).

[2] Обыграны созвучные в английском языке слова «doll» (кукла) и «Doll» (уменьшительное от «Долорес»).

[3] Совершеннолетие в штате Нью-Йорк наступает с 21 года.

2. Расплата за обман

Будучи сводным братом мамы, Блейк часто гостил у нас. Поначалу он казался неприступным и холодным, но даже тогда его темные глаза были полны огня. В них хотелось смотреть до бесконечности. Я так и делала, пока он кружил меня на руках или, шутя, отбирал пульт от игровой консоли. В детстве я искренне считала его другом, несмотря на разницу в двенадцать с лишним лет.

Страница 2