Невеста поневоле, или Чужой трофей - стр. 22
Вот так поворот! Значит, кроме дочери от первого брака, герцогиня Сарская имеет еще одного ребенка, существование которого стараются скрыть от всего королевства. Но почему? Маленькая леди Бетти не носит фамилию герцога, оттого его дочерью быть не может. Вот только как такое возможно, если де Буа женился на вдове Флеминг четырнадцать лет назад? За год, до рождения малышки?
– Опережая ваш вопрос, мисс, замечу сразу: Бетти – дочь покойного лорда Флеминга, чтобы вы там себе не напридумывали. Со мной она не имеет кровного родства. Я взял в жены вдову Флеминг, когда та была на сносях, – сухо произнес мужчина.
Невозможно! Герцог определенно что-то мне не договаривает.
– Зачем кому-то пытаться навредить дочери покойного пэра? – осторожно поинтересовалась я.
– Ответ на этот вопрос я хочу услышать из ваших уст, мисс Донахон, и как можно скорее, – ответил де Буа, всем своим видом давая понять, что аудиенция окончена.
В коридоре, у двери кабинета, меня ждала девушка. Длинные каштановые волосы были собраны на затылке, отчего ее вытянутое худое лицо казалось еще уже. Тонкие губы были поджаты, зоркий взгляд карих глаз смотрел на меня, подмечая каждую деталь. Ее нельзя было назвать миловидной, но и дурна собой девушка не была. Словно терпкий пряный кьяр, выдержанный дольше положенного. С горчинкой, но оттого не менее вкусный.
– Вы можете обращаться ко мне леди Бисли, мисс, – чопорно произнесла она, сложив руки на складках платья темно-вишневого цвета. – Я компаньонка леди Лили и по совместительству временно исполняющая обязанности гувернантки младшей дочери ее светлости. Я познакомлю вас с юной леди, – добавила она, направляясь к винтовой лестнице, устремляющейся вверх.
Я все еще поражалась размерам дворца, его роскоши и дорогому убранству. Позолота, просторные светлые коридоры, дорогие ткани, которые доставляли с Восточного материка. Но не было в этом богатстве жизни: не слышны были детские голоса и девичий смех, не сновала туда-сюда прислуга, не пахло свежесваренным кьяром и горячими круассанами, как в булочной мистера Фокса.
– Леди Бисли, – обратилась я к девушке, сопровождающей меня, – как часто во дворце появляется посыльный? Я бы хотела передать весточку своему хорошему другу.
Девушка, которая за все это время не молвила ни слова, наградила меня колючим взором.
– Мисс Донахон, посыльный прибывает во дворец дважды в неделю. Срок подходит завтра. Но я настоятельно бы вам рекомендовала воздержаться от общения с внешним миром.
– Разве это запрещено? – удивилась я.
– Нет, что вы, мисс, – спохватилась леди Бисли. – Это скорее совет. Будьте осмотрительны в словах и действиях, ибо каждое из них, в конечном счете, будет использовано против вас.