Размер шрифта
-
+

Невеста поневоле, или Чужой трофей - стр. 21

Он сотрет меня в порошок. Непременно!

– Ох, девочка моя, – вздохнул герцог, глядя вслед мистеру Бэнксу, который стремительно покидал кабинет его светлости, – надеюсь, герцогиня не ошиблась, порекомендовав именно вас.

– Я сделаю все, что в моих силах, Ваша светлость, – ответила я.

Впрочем, если с этой задачей не справился ни канцлер, ни мистер Шерман, боюсь и мои старания заведомо обречены на провал.

– Итак, – герцог де Буа откинулся на спинку кресла, отчего та тихонько хрустнула, – думаю вам, мисс, известно, что в свои сорок восемь лет я не имею наследников.

Выжидающий взгляд мужчины коснулся моего лица.

– Мне искренне жаль, ваша светлость, что Дева Плодородия не вознаградила вас, за труды ваши, долгожданным первенцем, – тихо ответила я.

Смех наполнил кабинет. Герцог сотрясался в кресле, держась за большой живот, пояс на котором вот-вот норовил треснуть по швам.

– О, девочка моя, вы еще так незрелы, – сквозь смех произнес он. – Мой титул обременяет меня, накладывает определенный отпечаток. Быть честным по отношению к подданным – все равно, что подписать себе смертный приговор, – добавил герцог, лениво постукивая пальцами по столу. – Но сейчас не об этом, – небрежно бросил он. – Вы, мисс Донахон, будете приставлены в качестве гувернантки к юной леди Бетти – младшей дочери ее светлости герцогини Сарской.

– Простите, ваша светлость, но, боюсь, я на эту роль подхожу меньше всего, – потупив взор, я покачала головой.

– Моя девочка, а вы уверены, что знаете, какая роль отведена вам в этой пьесе? – ясный взгляд герцога Сарского устремился на меня. – В ваши обязанности не входит обучение, лишь сопровождение, – добавил он.

– Леди что-то угрожает? – спросила я.

Герцог стиснул пальцы, отчего те тут же побелели. Кажется, я попала в точку.

– Интересное умозаключение, – тихо отозвался он. – Позвольте спросить, как эта мысль родилась в вашей не затуманенной голове?

– Это очевидно, ваша светлость. Вы никому не доверяете, оттого велели приехать мне с другого конца Сарсы, а не нашли гувернантку среди дам, вхожих во дворец.

Герцог де Буа задумался.

– Ваша проницательность может сыграть вам на руку, девочка моя, – произнес он, покачивая головой. – Дело в том, что я и правда опасаюсь за жизнь юной леди Бетти. Ей скоро исполнится восемь лет отроду. О, мисс Донахон, – герцог заметил мое изумление, что читалось на лице невооруженным взглядом, – наверняка для вас стало открытием, что кроме старшей леди Лили, моя супруга имеет еще одну дочь. Бетти Флеминг младше ее на пятнадцать лет и ее рождение для многих по сей день остается тайной. Откровенно говоря, многие считали, что лорд Флеминг не в состоянии обзавестись потомством. Как видите, перед смертью он успел доказать всему королевству обратное.

Страница 21