Невеста изгоя - стр. 7
2. Глава 2
Рианнона спустилась на первый этаж и, подойдя к отцовскому кабинету, вошла внутрь без стука. Девушка знала, что сколько бы не колотила по двери, то вероятность быть услышанной сводилась к минимуму.
Когда папа занимался своими растениями – весь мир для него перестал существовать. Странное занятие для мужчины? Ничуть. Видели бы вы каким особенно прекрасным становится сад в теплую пору, все вопросы отпали бы сами собой.
Мама не хотела копаться в земле, поэтому рядом с грядкой ее видели лишь однажды. Дама пыталась выполнить задание мужа – вырвать сорняк, глубоко вросшийся в грунт. Она усиленно дергала траву, но та отказывалась поддаваться. Закончилось тем, что женщина после неоднократной попытки избавиться от «гадского растения», неудачно приземлилась пятой точкой в грязь. Сидя в пыли, графиня Рейвен возмущалась по поводу того, что сперва дети целыми днями бегают возле речки и пачкаются, превращаясь в маленьких чертят. А теперь и сама выглядит не лучше – эдакая замарашка благородных кровей. К тому же, кожа рук огрубела, даже защитные рукавицы не помогли. Все! Довольно! Леди Матильда, отряхиваясь и громко причитая, удалялась в дом, при этом по пути успела поклясться, что больше никогда в жизни не подойдет к грядкам.
Да уж, с семейкой Рианноны очень сложно. Если не считать ее саму и отца. С ними-то гораздо проще найти общий язык. По крайней мере, «языки» леди Матильды с двумя дочерями – Линнет и Арнет заняты перемыванием чужих косточек, причитаниями и нравоучениями не впопад.
Вернемся к графу Рейвену, он же сэр Филипп. Мужчина стоял возле подоконника и увлеченно подпушивал грунт в горшочках. Рианнона тихонько прислонилась к косяку и с нежной улыбкой наблюдала за действиями отца. Он с такой трепетной любовью ухаживал за растениями, что порой диву даешься. Создавалось впечатление, будто папа видел в них живых людей, способных ответить взаимностью.
-Ну, как, удалось спасти кактус? – Рианнона решила все-таки сообщить о своем присутствии. Хоть смотреть, как отец возится с растительными подопечными, можно бесконечно, но сюда девушку привели другие дела, не терпящие отлагательств.
-Фух, дорогая, как ты меня напугала. – Сэр Филипп дернулся, едва не скинув кактус с подоконника. – Благо, реакция не подвела старика. Иначе этому колючему господину пришлось бы отправиться в мусорное ведро.
-Мне повезло, что ты не принял меня за грабителя. – Посмеиваясь, Рианнона пошла навстречу к папе. - Тогда кактус полетел бы в меня, отчего я была бы не в восторге.
-Ну, что я родную дочь не узнаю? – Наигранно возмутился сэр Филипп, а потом заговорщицки ухмыльнулся. – Хотя, если бы кактус разлетелся на мелкие кусочки, то его можно было бы потом подсунуть на сиденье стула твоей мамы или кого-нибудь из сестер. Я бы посмотрел на последующее за этим зрелище.