Размер шрифта
-
+

Ненадёжный призрак

1

Здесь и ниже цитаты из рассказа Эдгара Аллана По «Чёрный кот» (в переводе В. А. Хинкиса).

2

Олдстер (англ. oldster) – в данном контексте: человек старшего поколения.

3

Яйцеголовый (англ. egghead) – сленговое выражение (США), употребляется в отношении людей, которые не очень-то ладят с действительностью и сфокусированы на заумных, с точки зрения обычного человека, вещах.

4

Роуди (англ. roadie) – общий термин для профессионалов (техники, администраторы, осветители), которые сопровождают гастролирующую музыкальную группу или шоу.

5

Шведская пословица: «Har man tagit fan i båten får man ro honom i land».

6

Джефф использует любимое выражение доктора Эммета Брауна из кинофильма «Назад в будущее» – «Great Scott!», которое традиционно переводится на русский как «святые угодники!»

7

Пипаркоок (эст. piparkook, букв. «перчёное печенье») – фигурное рождественское печенье с добавлением пряностей: чёрного перца, корицы, имбиря, гвоздики.

8

Местное название иван-чая.

Страница notes