Размер шрифта
-
+

Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz - стр. 26

или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги – это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)


Вот они:

über – над

in – в (внутри):

Ich lege den Pullover in den Schrank. – Я кладу свитер в шкаф.

Der Pullover liegt im Schrank. – Свитер лежит в шкафу.

Sie verreist ins Ausland. – Она уезжает за границу.

Sie wohnt im Ausland. – Она живет за границей.

an – у, на (сбоку или на вертикальную поверхность), к:

Wir hängen das Bild an die Wand. – Мы вешаем картину на стену.

Das Bild hängt an der Wand. – Картина висит на стене.

Ich fahre an die See. – Я еду на море (к морю).

Ich war an der See. – Я был на море (у моря).

auf – на (сверху или на горизонтальную поверхность):

Die Katze springt auf den Baum. – Кошка прыгает на дерево.

Die Katze sitzt auf dem Baum. – Кошка сидит на дереве.

Fahren wir aufs (= auf das) Land! – Поехали за город (дословно: на землю)!

Ich habe ein Haus auf dem Lande. – У меня (я имею) дом за городом.

vor – перед:

Er stellt das Auto vor das Haus. – Он ставит машину перед домом.

Das Auto steht vor dem Haus. – Машина стоит перед домом.

hinter – за, позади:

Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. – Я ставлю велосипед за дом.

Das Fahrrad steht hinter dem Haus. – Велосипед стоит за домом.


über – над:

Er hängt die Lampe über den Tisch. – Он вешает лампу над столом.

Die Lampe hängt über dem Tisch. – Лампа висит над столом.

unter – под:

Der Hund legt sich unter den Tisch. – Собака ложится под стол.

Der Hund liegt unter dem Tisch. – Собака лежит под столом.

neben – возле, рядом с:

Philipp setzt sich neben seine Frau. – Филипп садится возле своей жены.

Philipp sitzt neben seiner Frau. – Филипп сидит рядом со своей женой.

zwischen – между:

Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. – Карин садится между своим сыном и своей дочерью.

Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). – Она сидит между своими детьми.

Обратите внимание, что an dem сливается в am:

am Bahnhof – у вокзала.

А также на то, что unter означает не только под, но и среди:

unter den Gästen – среди гостей (die Gäste).

В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ, так и Dativ:

befestigen an der/die Wand – укрепить на стене/на стену,

vergraben in der/die Erde – зарыть в земле/в землю.

В определенных подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):

Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. – Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (… hinter den Baum – за дерево – встречается редко).

Страница 26