Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz - стр. 14
В случае с das Auge и так ясно: если слово оканчивается на – е, то во множественном числе прибавляется – n (по общему правилу). Например: das Interesse – die Interessen. Но есть и исключения: das Knie (колено) – die Knie, а также слова типа das Gebäude (здание, строение) – die Gebäude, das Gebirge (горная местность) – die Gebirge…
У некоторых слов среднего рода, имеющих нетипичное множественное число на – en, это окончание вытесняет суффикс единственного числа, немного изменяет само слово: das Museum – die Museen, das Stadion – die Stadien, das Album – die Alben, das Datum – die Daten (дата – даты; данные), das Thema – die Themen, das Drama – die Dramen, das Prinzip – die Prinzipien, das Material – die Materialien, das Virus – die Viren, das Visum – die Visa (die Visen). (В последнем случае – два варианта множественного числа: старый латинский и новый «онемеченный».)
Немало существительных среднего рода образуют множественное число с «мужским» окончанием – е (вот где действительно приходится запоминать!). Единственное утешение, что при этом у них никогда не появляется Umlaut:
✓ das Pferd (лошадь) – die Pferde, das Jahr (год) – die Jahre, das Werk (завод, произведение) – die Werke.
И здесь есть «соломинка»: слова иностранного происхождения (в основном латинские, которые вы легко узнаете по их «международности») получают во множественном числе «мужское» окончание – е:
✓ das Modell – die Modelle, das Element – die Elemente, das Diplom – die Diplome.
Так же поступают слова с суффиксом – nis (независимо от их рода):
✓ das Hindernis – die Hindernisse (препятствия), die Kenntnis – die Kenntnisse (знания).
Вы видите, что они добавляют еще одно – s-. Это делается для того, чтобы сохранить произношение (иначе бы произносилось «з»).
Отдельные исконно немецкие существительные могут образовывать множественное число с помощью суффикса – s – в разговорной речи: Jung(en)s (парни), Mädels (девчата). Как так получилось? Дело в том, что еще до всяких заимствований из английского и французского языков, суффикс – s пришел в немецкий из близкородственного ему нидерландского. (Немецкий и нидерландский соотносятся примерно как русский и украинский.)
Суффикс – s оказался удобен и для многих немецких слов, оканчивающихся на гласную (кроме – е), а также для различных слов-сокращений:
✓ die Oma (бабушка) – die Omas, der Uhu (филин) – die Uhus,
✓ die AGs (Aktiengesellschaft – акционерное общество), die PKWs (Personenkraftwagen – легковая машина).
Die Müllers…
А также для фамилий: die Müllers – Мюллеры.