Размер шрифта
-
+

Не в силах устоять - стр. 34

Элиза подняла глаза.

– Как вам?

Она покраснела.

– Я имею в виду искусство.

Пытаясь сделать вид, что разглядывание нижней части голого мужского тела – это для нее обычное дело, она ответила:

– Впечатляет. Было больно?

– Страшно. Особенно здесь. – Гриф провел пальцем по месту под пупком. – В этом месте кожа особенно чувствительна.

Элиза понимала, что он намеренно ее провоцирует. «Не реагируй, – сказала она себе. – И постарайся не смотреть».

Но ее разум был глух, и она проследила глазами за его длинным пальцем.

Татуировка действительно была выполнена весьма искусно. Художнику удалось создать впечатление силы и вместе с тем изящества. Язык казался почти живым. Он слегка подрагивал даже при чуть заметном движении кожи. И тогда…

Более заметное движение вызвало шевеление жестких курчавых волос у него в паху. А когда он немного переменил позу, уже нельзя было скрыть возбуждение его плоти.

– Повеселились, и хватит, лорд Хадден, – прохрипела она. – Вы продемонстрировали свой ум и посмеялись над моей глупостью. И были правы. Настало время освободить меня от этих проклятых наручников.

– И вы знаете как? – Он удивленно поднял брови.

– Нет, – процедила она сквозь стиснутые зубы. – Это вы эксперт в сексуальных шалостях, не так ли? У вас наверняка есть какие-нибудь идеи.

– Мне надо рассмотреть наручники поближе.

Маркиз придвинулся голым телом к Элизе, и она почувствовала, что между ног у нее будто вспыхнул огонь. По спине между лопатками потекли струйки пота, а костяшки корсета впились ей в бока, словно раскаленные железные прутья.

– Хмм.

Он поднял руку, чтобы изучить деревянную перекладину, при этом его плоть уперлась Элизе в живот.

– Лорд Хадден!

– Извините. – Гриф немного отклонился. – Послушайте, было бы неплохо, если бы вы немного расслабились, – пробормотал он. – Я не смогу снять наручники, если ваши запястья так напряжены.

– Расслабиться? – Из горла у нее вырвался истерический смех. – Для вас, очевидно, привычно расхаживать голым, а я чувствую себя последней дурой.

Он опустил руку.

– Начнем с того, что я не раздевался намеренно, чтобы оскорбить вас, леди Брентфорд. Это не в моих правилах.

– Допустим.

– Во-вторых, я не расхаживаю, а стою на коленях. Могу добавить – в моей собственной гостевой кровати. И вместо того чтобы вытянуть свое усталое тело под простынями, я пытаюсь помочь леди, попавшей в неприятную ситуацию.

– Поверьте, все это получилось совершенно случайно, – оправдывалась Элиза. – Не могли бы вы попытаться еще раз?

– Расслабьтесь, – повторил он и поднес стакан к ее губам. – Глотните.

Страница 34