Не судите Афродиту строго - стр. 13
В этот момент взгляд мой упал на его всё ещё продолжавшие валяться на полу обляпанные коммандарией штаны. Так же, как и недавно в кафе на набережной, я снова вспомнил Уайльда, но на этот раз не удержался его процитировать:
– Любимых убивают все,
Но не кричат о том.
Издёвкой, лестью, злом, добром,
Бесстыдством и стыдом,
Трус – поцелуем похитрей,
Смельчак – простым ножом.
Любимых убивают все,
Казнят и стар, и млад,
Отравой медленной поят
И Роскошь, и Разврат,
А Жалость – в ход пускает нож,
Стремительный, как взгляд.
Любимых убивают все –
За радость и позор,
За слишком сильную любовь,
За равнодушный взор,
Все убивают – но не всем
Выносят приговор.
– Что, опять стихи? – выслушав меня, спросил Мавританский. – Может, хватит уже. Мы ведь здесь не на экскурсии!
– Стихи эти я вспомнил к тому, что один только факт любви в данном случае не может служить ни вашим оправданием, ни уж тем более алиби, – парировал я.
– Опять Сеферис в переводе Ильинской из Янины? – прищурив свои рыбьи глазки, спросил меня функционер от российской культуры.
– Нет. На этот раз – Уайльд в переводе Топорова из Питера.
– А ну вас! – раздражённо махнул он рукой в мою сторону.
– Ну, хорошо, давайте без поэзии и без эмоций, – согласился я. – Откуда вообще взялась эта бредовая версия про маньяка? Недели две назад здесь, на Кипре, произошли ещё два преступления с русским следом. Их что – тоже валить в одну кучу?
– Что за преступления? – заинтересовался Мавританский.
– Это случилось ещё накануне фестиваля. Об этом писала местная пресса, я даже захватил с собой одну такую газетку, – сказав это, я взял с кровати и протянул собеседнику номер «Cyprus Mail» недельной давности – тот самый, что захватил с собой.
– Но тут же по-английски, – возмутился, раскрыв газету, Мавританский.
– А вы как хотели? – удивился я. – Лучше, что ли, на греческом было принести? «Cyprus Mail» – единственная англоязычная местная газета. Русскоязычных у меня для вас нет.
– Тогда переведите, – вернул он мне листок.
Я быстро отыскал в нём нужную заметку и прочитал ему её вслух, начиная с заголовка:
– «НА КИПРЕ НАШЛИ МЁРТВЫМИ ДВУХ ПРОПАВШИХ РОССИЯНОК.
Их тела были закопаны на участке строящегося дома.
По данным нашей газеты, сорокатрёхлетняя Алраизи Хаят и тридцатитрёхлетняя Мария Газибагандова прилетели на остров в качестве туристок: одна в начале лета, другая – около полутора месяцев назад. Женщины арендовали квартиру в Ларнаке, откуда пропали…»
– Ничего себе россиянки: Газибагандова и Хаят, – перебил меня хозяин номера.
– Да погодите вы, не мешайте! – сказал я ему. – Не всем же быть Мавританскими! – И продолжил переводить статью: