Не считая собаки - стр. 61
Не представляю, как мы затащили его в лодку. Наше судно чуть не черпнуло воды, Теренс кричал: «Сирил, стой! Нед, назад! Мы утонем! Только не отпускайте!» – но, видимо, багаж сыграл роль балласта и не дал нам перевернуться, хотя Сирил в последнюю минуту решил взглянуть, как идут дела, и здорово качнул посудину.
Наконец я крепко ухватил профессора за руку, а Теренс подобрался к нему с другой стороны, уперся ногой в портплед, чтобы лодка не перевернулась, и взял за вторую руку. Так мы его и перевалили через борт, мокрого и жалкого.
– Профессор Преддик, как вы, сэр? – встревоженно спросил Теренс.
– Вашими стараниями цел и невредим, – ответил тот, выжимая рукав. Черный фрак оказался не фраком, а габардиновой профессорской мантией. – Ваше появление весьма кстати. Моя шляпа!
– Уже выловил. – Теренс разогнулся, доставая головной убор из воды.
Шляпа оказалась не шляпой, а профессорской конфедераткой. С кисточки лило ручьем.
– У меня где-то были одеяла. Доусон скатывал, я помню. – Теренс принялся рыться в груде вещей. – Что вы делали в воде, профессор?
– Тонул.
– И почти преуспели, надо сказать. – Теренс пошарил в жестянке. – Но как вы там очутились? Упали?
– Упал? Упал?! – возмутился профессор. – Меня столкнули!
– Столкнули? – опешил Теренс. – Кто?
– Разумеется, этот негодяй Оверфорс.
– Профессор Оверфорс? – не поверил Теренс. – Зачем бы профессору Оверфорсу толкать вас в реку?
– Общая картина, – провозгласил профессор. – Частности для истории несущественны. Ни доблесть, ни долг, ни верность. Историков должна занимать лишь общая картина. Ха! Антинаучная чушь! Все исторические события обусловлены влиянием сил природы на массы. Обусловлены! Монмутское сражение! Испанская инквизиция! Война Алой и Белой розы! Обусловлены силами природы! И массы! А королева Елизавета? А Коперник? А Ганнибал?
– Полагаю, лучше вам начать с начала, – предложил Теренс.
– Ab initio. Резонно, – согласился профессор Преддик. – Я пришел к реке поразмыслить над трудными местами своей монографии о Саламинской битве в Геродотовом изложении. Думал воспользоваться методом, который, по свидетельству мистера Уолтона, «дает отдых разуму, бодрит дух, гонит прочь тоску и приводит в порядок растрепанные мысли»[8]. Увы, мне было не суждено. Поскольку опрометчиво «piscatur in aqua turbida»[9].
Отлично. Очередной любитель говорить загадками и сыпать цитатами. Да еще на латыни.
– Кто-то из моих студентов, Таттл-второй, если не ошибаюсь, видел здесь у берега белоперого пескаря, когда тренировался к гонке восьмерок. Славный юноша, декламация отвратная, а почерк еще хуже, но в рыбе он дока.