Размер шрифта
-
+

На осколках мира - стр. 28

Хансен испугано посмотрел в сторону едва слышимого шороха. Звук исходил из небольшого отверстия. Дыра в переборке издалека казалась черным пятном не больше метра в диаметре. Из прорехи, будто живое существо, на пленника смотрела тьма, и Ноа казалось, что она говорит с ним шорохами, хрустом и грубым, басовитым, но тихим ревом. Звуки, идущие из непроглядного мрака, заглушало биение собственного сердца и дыхание.

Обезумевшие, облепившие прямоугольную яму со всех сторон, молча наблюдали за ним. Хансен пытался сфокусировать взгляд на отверстии, и у него даже возникла мысль, что было бы неплохо самому скрыться во тьме, только бы остаться в одиночестве и не видеть этих, наводящих ужас, людей, но впереди, на фоне едва отражающей слабый свет стены, мелькнула сгорбленная фигура, а после, в яме прозвучал мерзкий писклявый хохот. Ноа повалился назад и, насколько смог, отполз к стене. Пока он двигался, на его пути попадались кости. Глаза немного привыкли к темноте, и теперь он мог различить человеческие останки, которыми была усеяна яма. В дальней части помещения застыл зловещий силуэт. Из-за отсутствия освещения Хансен не мог узнать, что именно за зверь предстал перед ним.

– Спокойно… – протянул изувеченный человек, – я сейчас уйду. Просто уйду и не потревожу, – хрипел он четвероногому, но Цаво внезапно, без звука, бросилась на него.

Ноа выставил руки, закрыв лицо, но хищник не обратил внимания на ничтожные попытки спастись. Клыки зверя вонзились в горло, с хрустом раздавив позвонки. Цаво ощутила теплую, вкусную и ароматную кровь, хлынувшую в пасть. Пульс, слышимый издалека, больше не звучал. Жертва была мертва.


Цаво в логове

Глава шестая «Пир в честь Джесс»

Перед глазами Джессики стояла чудовищная картина. Первое время после расправы над Ноа, момент его убийства застыл перед глазами. От увиденного Джесси пребывала в сильном нервном потрясении и вела себя так, будто лишилась рассудка. Ее, отрешенную, уставившуюся безумными глазами, водил за руку новый муж. За время, проведенное на корабле, все, что она знала о мужчине, которому теперь целиком принадлежала, это его имя. Предводителя народа Цаво звали Джек, но люди-звери называли вожака Крулом. Еще за время пребывания Джесс у его ног – положенном для жены месте – она осознала безграничную власть и жестокость мужчины.

Пока рассудок Джессики боролся с сокрушающей сознание и психику ситуацией, она, пребывая в смятении и испытывая невероятный страх, пыталась выжить. Опасаясь за свою жизнь и здоровье, жертва была готова на все, лишь бы ее не застрелили из многочисленных стволов, направленных на нее, не полоснули и не пырнули всевозможным, вызывающим нервную дрожь и трепет, режущим, рубящим оружием, и больше не били, не тягали за волосы, от чего на ее затылке выросла огромная гематома, часть волос была выдрана, а остальные – слиплись от запекшейся крови.

Страница 28