Размер шрифта
-
+

Молли Мун и тайна превращения - стр. 17

– Прошу прощения, я поскользнулась. Так грохнулась! Вывихнула лодыжку. – Она приподняла ногу, и горничная аккуратно пристроила ее на стул.

Еще одна служанка принесла пакетик льда, подала японке, и та положила его на пострадавшую конечность. Молли заметила, что через все предплечье у японки извивался длинный шрам, и задумалась, что с ней такое произошло. Обе горничные вышли, и пострадавшая откинулась на спинку.

Большая дама в зеленом вытащила из сумочки миниатюрную арфу и передала ее мисс Ханро.

– Я запрала ее у мастера, – произнесла она с сильным немецким акцентом. – Фозьмите, пока я не запыла.

– Благодарю, – отозвалась учительница. – Возможно, стоит наложить повязку? – обратилась она к японке.

Молли придвинулась поближе к брату, устроившемуся возле камина, и почувствовала себя немного увереннее.

– Странноватые они какие-то, – шепнула она Микки.

Вновь оглядев женщин, девочка обнаружила, что старушка с голубыми волосами теперь пристроилась на подлокотнике дивана, а мисс Ханро переместилась ко всей компании. Незнакомки тепло улыбались близнецам. Неожиданно у девочки вырвался нервный смешок – уж больно необычной казалась ситуация. Все дамы уморительно смахивали на птиц, усевшихся на ветке дерева. Но они явно не осознавали этого, и от этого Молли еще больше разобрал смех. Девочка даже не осмеливалась взглянуть на близнеца, а то – она-то знала – они оба расхохочутся, а это будет уже совсем невежливо.

– Итак, – произнесла мисс Ханро, гораздо более мрачно, чем можно было ожидать. – Приготовьтесь. У меня для вас несколько сюрпризов.

Микки оглянулся на сестру и резко опустил стеклянное пресс-папье, едва не поцарапав поверхность стола.

– Ну… Ладно, – кивнула Молли.

Дети с подозрением разглядывали солидных дам. Затем, к их удивлению, с балкона спустился белый широкий экран. Мисс Ханро взяла несколько аккордов на арфе. Зазвучала чудесная музыка.

Учительница заговорила, продолжая тихонько наигрывать на арфе.

– Для начала… Это не так-то просто. Однако я постараюсь, насколько возможно, изложить все кратко и четко. Это мисс Дубтонн. – Она указала на огромную мускулистую бабищу.

– Рата познакомиться, – прогудела та.

– А это – мисс Спил.

Тощая дамочка в сером слегка улыбнулась.

– С мисс Терияки вы встретились на катке, а мисс Сюзетт уже успела вас напугать.

– Добрый день… – неуверенно пробормотали дети.

– Добрый, – отозвались женщины.

Молли почувствовала, что сейчас опять захихикает.

– Дурдом, – шепнула она брату.

– Ага, – так же тихо откликнулся тот.

– Эти дамы уже знают о вас, – продолжала мисс Ханро. – Честно говоря, знают гораздо больше, чем вы могли бы предположить. Например, что ты, Молли, – гипнотизер, путешественница во времени и даже умеешь время останавливать.

Страница 17