Мистер Смерть и чокнутая ведьма - стр. 3
Сэр таращился на меня, явно не понимая.
– Do you speak English?[1] – поинтересовалась вежливая я, мысленно кроя тихим добрым словом своего шефа. Мог бы предупредить, что иностранец по-нашему не говорит.
– Of course[2], – чопорно отозвался некромант и тут же добавил по-русски, но с заметным акцентом: – Можете обращаться ко мне – мистер Мо́ртем. Мистер Теодо́р Мортем. Не сэр.
– Арина Стрельцо́ва. Добро пожаловать. Мне велено доставить вас в город. Полетели? – сдвинула я на затылок свою остроконечную шляпу. Дико хотелось почесать голову, зудящую от огромного количества лака для волос, использованного перед выходом в свет.
– На этом?! – в ужасе уставился он на мой транспорт.
– Проблемы? – сухо уточнила я и переложила метлу из руки в руку. Не люблю, когда мою замечательную гоночную ступу недооценивают. Не для того я вбухала в нее кучу чар и заказала аэрографию. Ступа у меня – загляденье! Не каждая машина так красиво раскрашена, как она.
– Никаких проблем, мисс, – оценил мой недовольный вид пришлый специалист.
– Прошу на борт, – сделала я приглашающий жест. – Багаж?
Некромант решил времени на разговоры не тратить. Подхватил саквояж, стоявший у его ног, и, держась прямо, словно палку проглотил, дошагал до меня. Напоследок одарил непроницаемым взглядом, прочитал надпись на футболке, внимательно посмотрел на оттопыренный средний палец на нарисованной руке, опустил вещи в ступу и забрался сам.
Вздохнув, я перебралась к нему, покрепче перехватила метлу и направила ступу в небо. Надо поторопиться, пока город не проснулся. Не хочется тратить силы на то, чтобы прикрыть свой летающий транспорт от взглядов обывателей, до сих пор считающих, что магии не существует, а ведьмы, оборотни, некроманты – это сказочные персонажи.
Задумавшись и торопясь, скорость я развила внушительную. Как оказалось, чересчур. Но оценила я это, лишь приземлившись на лоджию своей квартиры. Некромант, который стоял все это время, вцепившись побелевшими пальцами в борт ступы, отливал нежной зеленью и судорожно сглатывал. Впрочем, надо отдать должное его выдержке: ни слова упрека, ни малейшего укоризненного взгляда. Тяготы путешествия он перенес стоически. Я даже зауважала его. Сразу видно, у человека хорошее воспитание и идеальные манеры.
– Прибыли, сэр. Дальше я вас не повезу. Рассвело, по воздуху – чревато неприятностями. Придется поймать такси, чтобы оно доставило вас в отель, – сообщила я гостю и выбралась на пол.
Дождалась, пока англичанин переберется ко мне, укрыла ступу и метлу чехлом и распахнула дверь:
– Прошу.