Мистер Дарси и его друзья. Продолжение знаменитого романа «Гордость и предубеждение» - стр. 57
– Мы очень просим вас обоих никому ничего не говорить о нашей помолвке. Завтра смотреть дом приедут Бингли. Пусть и они ничего-ничего не знают. Обещаете? Когда мы разошлем приглашения, тогда все и узнают. А пока…
Дарси и Лиззи обещали вести себя так, чтобы даже никаких предположений ни у кого не возникло.
На следующий день Бингли приехали до обеда, и все направились в Гринхолл. У порога их встретила экономка. Горничные расставляли в вазы ветки с красивыми листьями – это были самые последние приготовления. Осмотрев весь дом, выразив свое восхищение его удачно расположенными комнатами, их отделкой, прекрасной мебелью и всем, что они видели, гости во главе с мистером Блэдфордом направились в столовую, где уже была Джорджиана, и где их ждал обед, приготовленный молодым поваром.
Мисс Бингли ходила по комнатам, рассматривая обстановку и уделяя особое внимание мелочам, безделушкам. Вдруг она увидела вазу на угловом столике в малой гостиной. Ваза была совсем такая же, что стояла у нее в доме. Она сразу расценила это как изящный намек на то, что и в этом доме должны быть предметы, которые будут напоминать ей, хозяйке Гринхолла, ее комнату в доме брата. «Как это тонко, как деликатно!» – с душевным волнением подумала Кэролайн.
К вечеру Бингли вернулись в Лондон, где жили уже почти месяц, но вскоре собирались вернуться в Недерфилд.
Супружеская жизнь
Лиззи соскучилась по сестре. Ей хотелось запросто, как когда-то дома, до замужества, посидеть с ней, поболтать. Она попросила Джейн отправить мужа с его сестрой в поместье, а самой приехать погостить у нее.
Через несколько дней Джейн приехала. Как и всегда, прежде всего она отправилась к малышам. Джейн радостно протягивала руки навстречу Джонни, который шлепался на пол, вставал, но упорно шел к маме и тете, осторожно передвигая маленькими ножками, обутыми в шерстяные башмачки.
Эми лучше двигалась и весело смеялась, когда отец подбрасывал ее высоко- высоко над собой, а потом крепко целовал розовые щечки.
– Джейн, почему у тебя нет ребенка? Ты не хочешь? – спросила ее Лиззи, когда Дарси вышел из комнаты.
– Очень хочу. Чарльз не хочет. Он считает, что пока с нами живет Кэролайн, это очень осложнит нашу и без того трудную жизнь.
– Трудную? Трудную жизнь, ты сказала, Джейн?! Что это значит? Тебе плохо живется, дорогая? – удивилась Лиззи, не зная, как понять ее слова.
– Ах, Лиззи! Не здесь… пойдем к тебе…
Рассказ Джейн был печален. Она говорила о том, что живет в доме своего мужа не как хозяйка, а, скорее, как родственница, которую нельзя выгнать и потому приходится терпеть. Хозяйкой дома остается по-прежнему Кэролайн. Она все решает, она отдает приказы слугам, отменяет распоряжения Джейн. Слуги не знают, кого им слушать и частенько приходят к Джейн спросить, чего бы ей хотелось. Слуги ее любят, а мисс Бингли боятся. Джейн плакала, рассказывая Лиззи, как Кэролайн никогда не упускает случая упрекнуть ее небольшим приданым, с насмешкой повторяет какое-нибудь неудачное выражение их матери, сделанное на балу, с презрением вспоминает выходки Лидии.