Миры - стр. 30
– Денег не надо. – Таким же важным представительным голосом ответил нищий. – У них есть дурная привычка – заканчиваться в самый неподходящий момент.
– А чего же тебе надо? – удивленно спросил Джек.
– Вы говорили, что у вас неотложные дела. Деловому человеку необходим деловой партнёр, как вы считаете?
– Ты? Партнер? Ты что, шутишь? Ну, уж нет. Во всяком случае, ты мне не подходишь. Смотри, здесь очень даже немало. Тебе хватит на.… На месяц. За этот месяц ты сможешь найти рабо…
– Нет, нет! Ты меня не понял. Некий человек вылез с пиратского корабля, который недавно обшарила полиция, шляется тут по городу и просит помощи у первого попавшегося прохожего. Это может значить только одно – он пират и очень спешишь по своим пиратским делам. Ты знаешь, как обрадуется полиция, если я расскажу им об этом человеке?
Джек понял, что попался на удочку. Выхода из этой не могло быть в принципе. Ведь он и, правда, пират, тут уж не отвертишься, как ни пытайся.. А брать с собой этого «нищего» было весьма малоперспективно.
– И еще я ужасный романтик, обожаю всяческие приключения, и путешествия. – Добавил нищий с идиотской улыбкой на лице.
– Ладно, уговорил. – Сказал Джек, отметив про себя, что этот нищий действительно ужасный, а уж как до романтика, романтичной у него была, наверное, только сумочка, из которой тут и там торчали куриные косточки.
Джек внимательно оглядел его с ног до головы.
– Приодеться надо бы тебе. Не будешь же ты шататься со мной по свету в этих лохмотьях. Да и мне бы не мешало сменить одежонку. Кстати, как тебя зовут?
– Можешь обращаться ко мне как захочешь, хотя я предпочитаю, чтобы меня называли по имени. Меня зовут Бук.
– Я Джек. И с этого момента ты – мой партнер. Условия нашего партнерства расскажу тебе позже. А пока.… Где здесь можно нормально одеться и перекусить?
– Магазинов здесь просто тьма. Только надо знать, где искать. Вам что нужно?
– Одним из условий нашего партнерства будет «никогда не называть партнера на вы». Итак, нам нужна одежда, еда и команда.
При слове «еда» Бук жадно облизал свои губы.
– Ну что ж, тогда, наверное, нам подойдёт вот это.
Схватив Джека за руку, он повёл его через улицу по каким-то подворотням.
– Куда мы идём? – спросил Джек, пытаясь вывернуться из крепких рук Бука, но это было невозможно.
– Сейчас ты увидишь высший класс, – при этом слове Бук закатил глаза, – ещё один поворот и … мы пришли!
Перед глазами Джека возник старый обветшалый дом, если это вообще можно было назвать домом. А уж про «Класс» вообще следовало молчать. Полупрогнившая крыша тут и там была заделана кусками бумаги и ткани. Ни один заблудившийся путник не мог бы даже случайно спутать этот дом с каким-либо магазином. Едва путники ступили на крыльцо, как ступени зловеще заскрипели. Бук отворил дверь. Звон колокольчика мгновенно погасил разговоры и весёлый смех, сопровождающиеся весьма невесёлой музыкой. Некоторое время в маленькой, но вполне уютной комнатке царило молчание. Все до единого смотрели на пришедших. Было видно, что их здесь не ждали. Джек сразу понял, что здесь не все чисто. Хотя чего ему беспокоиться? Он ведь пират. И грязнее дела бывали. Из всей публики выделялся один большой и грозный мужчина. Он медленно допил свое пиво и, вытерев мокрые усы длинным рукавом своего пиджачка, поднялся и подошел к Буку.