Мир надежды - стр. 22
Савельев содрогнулся.
– К слову, один мой знакомый как-то отправился в инопланетный мир, чтобы сразиться с космическими монстрами. Один из них разорвал его на куски, и он очнулся с весьма неприятными ощущениями. И даже едва не попал в психушку. Подобный выход из виртуальности едва не свел его с ума. С тех пор у него пропало желание подобных острых ощущений.
Жорка посмотрел на окружающие его деревья. Что будет, если на него из чащи нападет какой-нибудь тигр или лев?
– М-да, – протянул он. – Чувства, максимально приближенные к реальным, иногда могут сыграть плохую службу.
– Не просто максимально приближенные к реальным, они полностью идентичны, – констатировал Герман. – Нет абсолютно никакой разницы. Единственное отличие в том, что здесь можно проснуться.
Он кивнул в сторону пляжа.
– Ну что, пойдем к людям?
– Нет, – ответил Савельев. – Побежим.
И они рванули наперегонки. Пробегая мимо своих брошенных туфель, Жорка даже не подумал о том, чтобы их подобрать. Он хотел чувствовать песок под ногами, асфальт, землю, да что угодно, лишь бы чувствовать. За то время, что он был прикован к коляске, он совсем забыл о том, каково это, когда ноги чувствуют.
Никогда раньше он не думал, что от изнуряющего бега можно испытывать столько удовольствия. Этого не понять тому, кто не был парализован, а потом неожиданно не встал на ноги.
Всего лишь короткий миг, и они уже снова были на пляже. Жорка остановился, и почувствовал, что слегка запыхался, да и мышцы ног, отвыкшие от любой нагрузки, испытывали блаженную усталость и даже боль. Боль, доставляющую наслаждение.
– Устал? – спросил остановившийся рядом Герман.
В ответ Савельев только улыбнулся. Вокруг звучали голоса людей, но лишь только теперь Жорка, к своему изумлению, заметил, что все они говорят по-русски. Он покрутил головой по сторонам, и спросил, обращаясь к Спивакову.
– А что, здесь все отдыхающие русские?
– Совсем не обязательно, – отозвался тот. – И я даже уверен, что большинство из них никакого отношения к России не имеют.
– Но почему же они все говорят по-русски? – продолжал не понимать Савельев.
– Это ты их слышишь по-русски. Программа-переводчик. Она преобразует иностранную речь в твой родной язык, поэтому все, что говорят окружающие тебя люди, ты слышишь на своем языке. И, соответственно, все, что говоришь ты, они слышат на своем родном языке. Очень удобно, между прочим. Благодаря этой особенности значительно облегчается общение между людьми в виртуальности. Даже если ты будешь разговаривать с представителем племени тумбо-юмбы, то будешь прекрасно понимать его речь. Точно так же, как и он твою.