Размер шрифта
-
+

Маяк - стр. 38

Мэйкрофт не слышал, как в дверь постучала Эмили Холкум: когда он поднял глаза, она уже шла через комнату прямо к нему.

– Я разговаривала с миссис Бербридж на кухне, – сказала она. – Там Милли все еще болтает про какую-то неприятность на пристани. Кажется, Дэн уронил за борт взятую для анализа кровь Оливера.

– Оливер только что был здесь. Жаловался, – ответил Мэйкрофт. – Он очень тяжело это воспринял. А я попытался объяснить ему, что это просто несчастный случай. – Мэйкрофт не сомневался, что его смятение и – конечно же! – его неспособность справиться с ситуацией ясно написаны на его физиономии.

– Какой же это несчастный случай? – возразила она. – Это странно. Я полагаю, он способен сдать кровь на анализ еще раз. Наверняка даже в его иссохших от злобы венах осталось хоть немного крови. Вам не кажется, что вы принимаете все это слишком всерьез, Руперт?

– Это еще не все. У нас проблема. Оливер грозится исключить фонд из своего завещания.

– Это неприятность, но вовсе не катастрофа. Нужда нам не грозит.

– Он угрожает не только этим. Он хочет поселиться здесь как постоянный житель.

– Ну, этого он не сможет сделать. Совершенно абсурдная идея.

– Она вовсе не так абсурдна, – печально произнес Мэйкрофт. – Придется мне внимательно просмотреть акт. Вполне вероятно, что законным образом нам не удастся его остановить.

Эмили Холкум направилась было к двери, но снова вернулась и, глядя в глаза Руперту, сказала:

– Законным образом или незаконным, его надо остановить. Если ни у кого не хватит духа это сделать, я сделаю это сама.

4

Место, которое Миранда Оливер и Деннис Тремлетт отыскали для своих встреч, показалось им таким благоприятным и неожиданным, будто для них свершилось маленькое чудо: поросшая густой травой ложбинка в нижней части скалы, ярдах в ста от древней, сложенной из камня часовни, и не более чем в трех ярдах от отвесного обрыва к лежащему футах в сорока внизу небольшому заливу, где пенилось море. Неглубокую ложбинку со всех сторон охраняли гранитные глыбы, и попасть в нее можно было, только с трудом пробираясь и скользя вниз по крутому, усыпанному валунами и поросшему густыми кустами склону. За ветви кустов удобно было держаться, и спуск был не таким уж трудным, даже для прихрамывающего Денниса. И все же этот склон вряд ли мог привлечь кого-то, кто не стремился отыскать укромное убежище, а увидеть их вдвоем можно было бы лишь в том случае, если бы наблюдатель стал вглядываться вниз с самого гребня опасно выветрившегося, нависающего над ложбинкой утеса. Миранда, в счастливом упоении, совершенно исключала такую возможность: желание, радостное возбуждение, переполнявший ее оптимизм и надежда на будущее опьяняли, не позволяя допустить и мысли о практически невозможных случайностях и иллюзорных страхах. Деннис пытался разделить ее уверенность, всячески стараясь, чтобы в его голосе звучал тот энтузиазм, какого Миранда ждала от него, который был ей так нужен. Ей представлялось, что близость отвесного обрыва и опасного гребня утеса лишь увеличивает неуязвимость их укрытия и добавляет их ласкам особую эротическую остроту.

Страница 38