Маска возмездия - стр. 11
– Мы сами справимся. Это семейное дело, оно не должно выйти за пределы этой комнаты. И не важно, что ты там считаешь.
Лицо Линвуда сделалось злым и недовольным.
– Я не намерен рисковать репутацией и безопасностью твоей сестры. Это ты понимаешь?
Линвуд угрюмо кивнул.
– Что это за письмо пятнадцатилетней давности, которое он требует?
Этот вопрос Мисборн боялся услышать больше всего.
– Тебя не касается.
– Так ты отдашь его?
Мисборн раздумывал, прежде чем ответить.
– Да, отдам. – И еще сильнее нахмурился, на переносице образовалась складка – верный признак, что он с трудом сдерживал себя. – День в разгаре, а о них ничего не слышно.
– Услышим.
– Какого черта он медлит? – Его верхняя губа вздернулась от злости.
– Хочет удостовериться, что мы приняли его всерьез. К тому же, уверен, ему хочется помучить нас. Кто бы он ни был, тебя он точно не любит.
– И, клянусь Богом, он меня возненавидит! Впрочем, когда я прикончу его, ему будет уже все равно.
Эта мысль слегка успокоила Мисборна.
В дверь кабинета постучали. Вошел дворецкий с одним-единственным письмом на серебряном подносе.
– Получено только что, милорд. Принес уличный мальчишка.
– И что, этот несчастный ждет ответа?
– Нет, милорд, убежал.
Заметив, что взгляд дворецкого остановился на его опухшей скуле, Мисборн испытал внезапный прилив раздражения. Взял письмо и небрежным движением пальцев отослал слугу. Печать сломалась легко, однако руки Мисборна дрожали от волнения. Он развернул послание, передал его сыну.
– Элдгейт-Хай-стрит на пересечении с Фенчерч и Диденхол, – произнес Линвуд. – Выбор хорош. В лучшее время это оживленный перекресток, а в три там вообще столпотворение. К тому же к нему примыкает множество улиц и переулков. Сложно контролировать всю территорию.
– Сложно не значит невозможно, – перебил Мисборн. – И как только Мэриэнн будет в безопасности…
– Как только Мэриэнн будет в безопасности, мы пристрелим его, как последнего подонка, каковым он и является, – закончил сын.
Из комнаты наверху слышался детский плач и ссора между мужчиной и женщиной, кричавших в полный голос. Какой-то пьяный старик горланил застольную песню. На улице лаяла собака. Уже несколько часов Мэриэнн неподвижно сидела на единственном деревянном стуле и ждала. Смотрела на груду грязного тряпья, сваленную в углу и служившую кроватью. На стенах плесень, пол ничем не покрыт. У двери два ведра. Одно с водой, второе настолько грязное, что невозможно было определить его предназначение. Угля в очаге не было, как не было ни кастрюль, ни сковородок. Лишь кружка для питья. Грязь, покрывавшая окна, делала свет тусклым и не позволяла видеть ничего вокруг.