Размер шрифта
-
+

Марат Барманкулов - стр. 23

Как журналисты мы отметили про себя, что на этой программе предпочитают не импровизацию, а подготовленные заранее диалоги. Нас предупредили, что вопросы мы получим за час до записи. «Зачем?» – удивились мы, привыкшие к прямому эфиру и риску экспромта. Поскольку предварительная запись предполагала, что все неудачное и ненужное вырежут, мы настроились на элегический, торжественный и неизбежно хвалебный тон.

– Как жаль, что я на вас не вышел раньше, – сожалел Йэгмур Тунали, один из заведующих отделов канала «Евразия». – Я как раз люблю импровизационные беседы. А вы мастаки на них.

Йагмур – один из прогрессивных журналистов, побывавший уже в казахстане и чуток говорящий по-русски.

– Почему ваша программа, – наседали мы на него, – не идет в казахстанском эфире? Нашу получасовую беседу увидят в Киргизии, Узбекистане, Туркмении, Таджикистане, но не в казахстане. кто виноват? ведь раньше эта программа шла по каналам Алматы?

Тунали сразу становится серьезным. От прямого ответа уходит. «Так получилось у вас», – туманно намекает он. Кстати, турецкие студенты факультета журналистики КазГУ успели записать наше интервью по «Евразии», так как они постоянно ее включают, имея параболическую антенну спутникового телевидения.

Здание Турецкого телевизионного и радиообъединения (ТРТ) огромно. Оно стоит в Анкаре, особо возвышаясь своими этажами над парковой зоной. Пожалуй, в Алматы нет ни одного специализированного под телевидение здания такого масштаба. Оно строго охраняется. Но для нас все двери были открыты.

Руководитель художественных программ трт решил наши проблемы за пять минут. Узнав, что казахстанской программе «Тюрк даналары» («Тюркские знаменитости») не хватает зрительного ряда, Сейнан Левент только уточнил: «На какой пленке вы хотели бы использовать нашу фильмотеку?» – «На ВЕТАКАМе!» – взревели мы от радости, не веря еще в такую возможность. Ведь потребовались бы сотни видеокассет профессионального качества стоимостью не менее ста долларов каждая.

Столь же решительны были в посольстве Казахстана в Турции. Там сразу оценили значение телевизионного обмена и подписали прошение к руководству ТРТ мгновенно.

Ни одна республика бывшего Союза не пробила в Турции разбивку парка имени своего писателя или поэта. Посольство Казахстана в Анкаре добилось разрешения на устройство трех таких парков. Каждый квадратный метр земли в Турции стоит бешеных денег. Казахскому посольству выделили сотни квадратов, не взяв за это никаких денег.

Борис Сапаров, один из энергичных заместителей казахстанского посла, демонстрирует нам книгу, посвященную поэзии Магжана Жумабаева. В ней собраны стихи казахского поэта. Они даны латинской азбукой. Каждое стихотворение сопровождается вольным прозаическим переводом на турецкий и комментариями.

Страница 23