Марат Барманкулов - стр. 22
– А как у вас с мусульманскими фундаменталистами?
– К ним можно отнести единицы. Ну, может, Файзуллу Муртазиновича Уразаева.
– Ректор Казахского института журналистики – и мусульманский фундаменталист?
– В своей газете «Казак уни» – «Голос казаха» – его авторы доходят до утверждения, что в Казахстане 85 % населения мусульмане. Все заседания, все коридорные споры превозносят только мусульманское.
За мусульманством они готовы забыть все казахское. Религия им заменяет национальную гордость.
– Между тем, тот трехтомник Института, что целиком посвящен генеалогии найманов, содержит сведения о Кушлуке, по сути, императоре Найманской империи, том самом Кушлуке, что напрочь разбил каракитаев.
– И, кстати, христианине. В начале XII века тюркских христиан стали..?
– А как Уразаев, темой кандидатской и докторской которого был «Образ коммуниста в казахской литературе», вдруг стал рьяным верующим?!
– Впрочем, и Кушлук за свою короткую жизнь сменил три религии. Может, дело в шежере-генах?
Трудно утверждать, что споры в Анкаре были в точности такими. Но они были. И в серии статей мы старались показать не только мусульманство, но и тюркское в этой религии. Все муфтии всех пяти столиц, с которыми беседовали, при всей деликатности этой темы демонстрировали на стене портрет Ататюрка обязательно в гражданской одежде, обязательно в одежде подчеркнуто западной. А все телевидение Турции содержало сюжеты противоборства полиции и армии бородатых и неряшливо одетых. Для Турции мусульманство – это, прежде всего, все прогрессивное, расцвет тюркской нации.
Когда можешь при помощи дистанционного управления переключать каналов сорок подряд, начинаешь понимать, что наши представления о Турецком телевидении были довольно-таки бедны. Есть среди каналов американский Си-эн-эн, что на английском. Есть канал на немецком. Есть на французском. Все остальные каналы на турецком. Знакомые мультфильмы на турецком. Фильмы, что говорится, первым экраном – на турецком. Даже реклама с привычными мустангами, мыльными порошками и зубными пастами одна другой лучше – на турецком.
Стоит ли удивляться тому, что ведущая программы «Евразия», взяв в руки нашу объемистую книгу «Телевидение: деньги или власть», поразилась лишь одному: «На кириллице? А как мы будем ее читать?». Когда турецкий на всех экранах, когда тюркский идет только на латинице, когда на латинице идут даже редкие зарубежные передачи, все в стране начинают думать, что иного в мире не существует.
Это было ток-шоу для аудитории Европы и Азии. Оно шло из-за нас на трех языках: турецком, казахском и русском. Нам, двум представителям Казахстана, журналисту Казахского телевидения Жумашу Кенебаеву и автору этих строк, задавали вопросы по бумажке, мы отвечали экспромтом. Вопросы были без колкостей. Им важен был сам факт присутствия на этом канале гостей из дружественной страны.