Мальтийское эхо - стр. 38
Так вот, живя на этом полуострове, гроссмейстер частенько гостил в доме одной благородной мальтийской семьи, расположенном неподалеку от лагеря. Хозяин имел корни в Провансе и симпатизировал ля Валетту. Кроме того, он был убежденный христианин и с горячей сердечностью сопереживал беспокойству магистра, связанному с возможностью турецкого нападения на Мальту. Остров так много веков находился во власти то римлян, то арабов, то норманнов. Бывали хозяевами и германцы, и французы, и испанцы. Мальтийцы хотели стабильности и больше всех других боялись турецкого владычества.
Одна из служанок – пожилая мальтийка, прислуживавшая за столом и, наверное прислушавшаяся к разговорам, – начала как-то внимательно приглядываться к гостю и, наконец, как раз месяц назад попросила великого магистра о разговоре с глазу на глаз…
Принимать простых людей, не членов Ордена, ля Валетту доводилось крайне редко. На всякий случай он справился у хозяина того дома, где она служила, относительно ее благонадежности и насколько ей можно доверять.
Тот заверил ля Валетта, что ей можно доверять полностью, что несколько поколений женщин из ее рода прислуживают их фамилии. Но вот о том, что такое секретное она хочет поведать магистру, он не имел понятия.
Ля Валетт решил, что обстановка должна быть официальной. Он пригласил женщину в свой дворец в Мдине. Рыцарь сидел в дубовом кресле с высокой резной спинкой, одна его рука придерживала меч, другая свободно лежала на подлокотнике. На нём были черный берет и черный плащ. На груди – большой золотой крест, покрытый белой эмалью. Крест висел на золотой цепи, над ним располагались корона, а еще выше – изображение герба. Сэра Старки он попросил быть в соседней комнате, чуть приоткрыв дверь.
Женщина вошла в зал. Взгляд ее был строг и спокоен. В руках она держала медный цилиндрический пенал, напоминающий футляр для подзорной трубы среднего размера. Магистр предложил ей сесть, но она отказалась.
– Я умею говорить по-французски, господин.
– Слушаю тебя, – ответил гроссмейстер.
– В этом футляре Пергамент, которому несколько сотен лет. Он передается в нашем роду по наследству. Сначала этот рассказ передавали устно, затем он был записан в этом Пергаменте на древнеарабском языке. – Было заметно, что женщина всё более волновалась, и французская речь стала неуверенной.