Размер шрифта
-
+

Маленькая пекарня у моря - стр. 49

– Ну а тут это просто другой мир, – сказала Полли.

– Тоже верно, – кивнул Хакл. – В любом случае этот дом с самого начала принадлежал пчеловодам. Семейный бизнес, процветавший две сотни лет. Они знали, какие цветы нужно сажать, и вообще разбирались во всех тонкостях этого дела. Но к тому моменту, когда я нашел этот дом, он был уже на грани разрушения.

– Но почему ты вообще решил сюда приехать? – спросила Полли. Ей трудно было понять, что сподвигло его на такой поступок.

– Увы, мэм, это долгая история. – Хакл бросил взгляд на часы.

Пару секунд девушка ждала, что он приступит к рассказу. Затем, поняв, что продолжения не будет, покраснела и вскочила со стула. Она без спросу вломилась в чужой дом, заснула в чужом саду, а теперь еще испытывает терпение своего нового знакомого.

– Прости, – сказала она, – я вовсе не хотела быть назойливой.

– Все в порядке. – Хакл тоже встал. – Рад был познакомиться с тобой. И с Нилом.

Нил выбрал как раз этот момент, чтобы нагадить на ромашки.

– Забавно, – хмыкнул американец, – но мне вдруг почему-то вспомнился мой пес.

Полли хотелось спросить, что случилось с его псом, но она предпочла промолчать. Ей и так уже дали понять, что разговоры окончены.

– Ну ладно, мне пора.

Хакл проводил гостью до ворот и вручил на прощание три баночки с медом. Деньги за них он брать отказался – попросил только, чтобы она испекла ему еще хлеба.

– Если решишь выбраться в Маунт-Полберн, можешь заглянуть в гости, – смущенно предложила Полли. – Я живу в квартире над старой булочной.

– В этом здании? Я думал, его давно обрекли на снос.

– Это меня обрекли на снос. – Полли хотелось, чтобы это прозвучало как шутка, но голос у нее дрогнул.

Страница 49
Продолжить чтение