Маленькая пекарня у моря - стр. 37
– Ну просто потрясающе, – сказал один из парней.
Другой согласно промычал что-то с набитым ртом.
– Я еще ни разу в жизни не пробовал домашний хлеб, – заявил самый младший из них, Кендалл, у которого только-только начали пробиваться усы.
– Серьезно? – спросила Полли. – И как тебе – нравится?
– Вполне съедобно, – пожал он плечами.
– Не слушай его, – сказал Тарни. – Это просто фантастически вкусно. Но я знаю, с чем было бы еще вкуснее.
– Тут не помешало бы немного меда, который делает тот чудик, – кивнул Джейден.
– Именно это я и имел в виду, – согласился Тарни.
– Про какого чудика вы говорите?
– Есть тут один тип… Единственный, не считая тебя, приезжий в наших краях, – пояснил Тарни. – Другие-то спешат свалить отсюда подальше… уж извини за грубость.
– Не стоит извинений, – улыбнулась Полли.
Она даже не ожидала, что хлеб получится таким вкусным. По аромату и насыщенности он превосходил все то, что ей приходилось печь в Плимуте. Уж не связано ли это, с легким беспокойством подумала Полли, со старой почерневшей плитой и старой закопченной посудой? А еще с тем, что она так щедро полила тесто своими слезами? При воспоминании об этом девушка слегка порозовела.
– Ну как же, – заметил Тарни, – ты вон покраснела.
– Это так, ерунда, – улыбнулась Полли. – Так, говорите, у вас здесь кто-то держит пчел?
– Да, есть тут один пасечник, – подтвердил Джейден, – прямо скажем: прибабахнутый парень.
– Ничего не прибабахнутый, просто немножко странный, – возразил Тарни. – Американец, что с него возьмешь.
– Какой-то американец приехал сюда, чтобы делать мед? – удивилась Полли.
– Похоже, бедняга не очень-то представлял, что его здесь ждет, – хмыкнул Тарни. – Но он получил свои девять месяцев дождей. – И пояснил: – Пасечник живет не на острове, а там, на материке.
– Ну и ну, – сказала Полли. – Все это весьма необычно…
– Говорю же, мужик с левой резьбой, – заключил Джейден. – А хлеб у тебя – просто объедение. Можно мне еще?
– И мне тоже, – оживился Кендалл, успевший перемазаться в джеме.
– Угомонитесь, ребята, – велел Тарни, смахнув крошки. Свой рабочий комбинезон он успел сменить на выцветшие джинсы и ветровку. Да и бородка у него сегодня была аккуратно подстрижена.
– О господи, – внезапно сказал Джейден. Схватив с тарелки второй кусок хлеба, он ловко спрятал его за спиной. – Только этого нам не хватало!
– Что такое? – обернулась Полли.
У других рыбаков лица тоже помрачнели, а кое-кто и вовсе поспешил скрыться в глубине лодки.
К ним решительно направлялась та самая пожилая женщина из булочной, она же новая домохозяйка Полли. На улице она выглядела еще крупнее, чем в пекарне: один большой колышущийся шар, что, впрочем, ничуть не стесняло ее движений. Чайка с громким криком слетела вниз в поисках крошек, и это лишь усилило зловещую атмосферу.