Размер шрифта
-
+

Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - стр. 14

«Может довольно любить бесконечно?
Время счастливое длится не вечно,
Тратить в изменах его я устал».
Сердце ответило с жаром в крови:
«Я бы хотело любить бесконечно.
Время счастливое длится не вечно —
Сладостно помнить нам радость любви».
Бедному сердцу я с грустью сказал:
«Сколько печали и боли сердечной!
Время счастливое длится не вечно —
Скорби потерь я с избытком познал».
Сердце ответило с жаром в крови:
«Нет, не достаточно боли сердечной.
Время счастливое длится не вечно —
Сладостны прошлые муки. Живи!».

Tristesse

J’ai perdu ma force et ma vie,
Et mes amis et ma gaîté;
J’ai perdu jusqu’à la fierté
Qui faisait croire à mon génie.
Quand j’ai connu la Vérité,
J’ai cru que c’etait une amie;
Quand je l’ai comprise et sentie
J’en étais déjà dégoûté.
Et pourtant elle est éternelle,
Et ceux qui se sont passés d’elle
Ici-bas ont tout ignoré.
Dieu parle, ll faut qu’on lui réponde,
Le seul bien qui me reste au monde
Est d’avoir quelque fois pleuré.

Грусть

Я силу потерял до срока,
Моих друзей, мой нрав живой
И гордость, что была со мной,
И гений, в нем не видя прока,
Когда я с легкостью благой
Не слышал Истины упрека,
Что не по-дружески жестока —
До отвращения порой.
И все же вечно есть и будет,
Когда меня весь мир забудет.
Внизу на грязной мостовой
Стою и чувствую усталость.
Бог говорит: тебе осталось
От счастья плакать, что живой.

Chanson de Fortunio

Si vous croyez que je vais dire
Qui j’ose aimer,
  Je ne saurais, pour un empire,
  Vous la nommer.
Nous allons chater à la ronde,
Si vous voulez,Que je l’adore et qu’elle est blonde
  Come les blés.
Je fais ce que sa fantaisie
Veut m’ordonner,
  Et je puis, s’il lui faut ma vie,
  La lui donner.
Du mal qu’une amour ignorée
Nous fait souffrir,
  J’en porte, l’âme déchirée
  Jusqu’à mourir.
Mais j’aime trop pour que je die
Qui j’ose aimer,
  Et je veux mourir pour ma mie
  Sans la nommer.

Песня Фортуньо

Не думайте, что я посмею
  Сказать о той,
Чье имя я в груди лелею,
  Забыв покой.
За все блага и царства мира
  Не выдам я.
За чаркой дружеского пира
  Споем, друзья,
О том, как в нашей жизни грешной
  Любовь сильна,
И ранит мукой безнадежной
  Меня она.
О прикажи, я счастлив буду
  Тебе служить,
И тенью следуя повсюду,
  До смерти жить.
Я этой тайны не нарушу,
  Пока живу,
Моей любви, хоть рвите душу,
  Не назову!

Impromptu

En reponse a cette question: qu’est-ce que la poesie?
Chasser tout souvenir et fixer la pensée,
Sur un bel axe d’or la tenir balancée,
Incertaine, inquiète, immobile pourtant;
Eterniser peut-être un rêve d’un instant;
Aimer le vrai, le beau, chercher leur harmonie;
Ecouter dans son coeur l’écho de son génie;
Страница 14