Размер шрифта
-
+

Любой ценой - стр. 26

– Нет, ты выйдешь, когда я уйду. Раз тебе холодно, отвечай быстрей. Ты хорошенько постаралась, обманом завлекая меня в свои сети.

Тогда она уговорила его, чтобы они нарядились королем и дамой червей на бал-маскарад в Воксхолл-Гарденс. Это были глупые костюмы, но она настояла на своем, и он подчинился, потому что уже поддался ее чарам.

Его карьера чуть было не рухнула.

В министерстве внутренних дел уже давно заподозрили Мойру, так как она каким-то образом сумела убедить весь Лондон, что она – русская принцесса. Поскольку Роберт через своих замужних сестер был связан с высшим обществом, его попросили узнать все, что возможно, про эту таинственную женщину.

Это было его первое серьезное задание, и он с жаром принялся за дело. Наверно, даже со слишком большим жаром. Как только он встретился с ней взглядом, что-то между ними произошло и происходит до сих пор. Как он ни старался, сейчас он не мог оторвать глаз от блестящих от воды плеч, возвышавшихся над краем ванны.

Он поерзал на стуле.

– Что касается свадеб, наша была уж слишком жалкой.

Она хихикнула:

– Не переживай. Воксхолл был чудесен, а ты выглядел просто великолепно.

А она в тот вечер была похожа на сказочную фею. Ее глаза сияли ярче, чем бриллианты на ее шее.

– Я был идиотом.

Она пожала плечами, хотя по ее лицу пробежала какая-то тень.

– Ерунда. Обман был тщательно продуман, и ты этого не ожидал. Да и не мог.

Он тысячу раз задавал себе этот вопрос. Гуляя по знаменитым темным аллеям Воксхолла, они наткнулись на пьяного джентльмена, одетого викарием, который поклялся, что они самая красивая пара сегодня вечером. А потом потребовал, чтобы ему разрешили «поженить» их.

Роберт решил, что это сумасшедший, но Мойра расхохоталась и стала поддразнивать его: мол, испугался. Опьяненный ее красотой и тем, что он выполняет свое первое задание, он согласился на невозможное – разрешил «викарию» поженить их прямо на месте. «Викарий» не заставил себя упрашивать, все сделал очень быстро и даже предъявил брачную лицензию, требуя, чтобы они ее подписали.

– Как ты понял, что эта глупая свадьба не была шуткой? Я думала, что ты вообще выбросишь все из головы.

– Когда ты на следующее утро исчезла, я стал вспоминать все, что ты говорила и делала. Я все время возвращался мыслями к нашей первой ночи. Мне казалось, что что-то… не так. – Как Мойру, должно быть, смешила его наивность. – Я очень удивился, обнаружив брачную лицензию. Ты сделала все, чтобы наше фальшивое бракосочетание выглядело законным.

Она прикрыла глаза, чтобы скрыть появившееся в них выражение.

Страница 26