Размер шрифта
-
+

Любовница №2358 - стр. 28

Я развернула панель наручного коммуникатора и бездумно водила пальцем, проматывая туда-сюда список контактов. Следуя должностной инструкции, я должна поставить в известность своего партнера. Дальше он станет действовать так, как сочтет нужным. Пусть Фирел сам объясняется с департаментом. Плевать. Пусть этот кусок льда делает хоть что-то.

Я вытащила из списка нужный контакт, помеченный красным, как самый важный, и активировала голосовой вызов — не хотела, чтобы он видел сейчас мое лицо. Впрочем, его лицо я тоже не хотела видеть. И так знала, что ему плевать.

— Я слушаю, Мелисса.

Протокольный тон, плоский, как столешница. После унизительной сцены в ресторане я с трудом представляла, как вообще смогу заговорить с ним. И я молчала, как идиотка.

— Мелисса, я вас слушаю. Если вы намерены дышать в коммуникатор, то вы отнимаете мое время.

Кажется, я покраснела. Его чертово время, которое, конечно, ценнее всего! К щекам прилила жгучая волна. То ли стыда, то ли отчаянного гнева на непробиваемый снобизм.

— Простите, Пол… что отнимаю ваше время, — все же голос дрогнул. — Но в моей квартире кто-то был. Вспорота кровать и перерыты вещи. Я не знаю, что мне делать.

Теперь Фирел «дышал в коммуникатор». Я слышала только отдаленный гул голосов.

— Мелисса, оставайся на месте и ничего не трогай. Я пришлю своих людей.

Он тут же сбросил вызов, и я не успела ничего добавить. Впрочем, никакие дополнения его не интересовали. И он сказал мне «ты»… Кажется, именно так выглядит пренебрежение в чистом виде. Впрочем, уж теперь ему на меня точно плевать.

Агентов было двое. Оба такие же серые, как и Фирел, такие же равнодушные и формальные. Разве что заметно моложе. Но непробиваемые лица вмиг добавляли им возраста. Кажется, в дипломатическом ведомстве все такие.

Мне разрешили взять только чемоданчик с косметикой и дамскую сумочку, с которой я была сегодня. Мы спустились в холл, прошли мимо ошарашенной миссис Гросвел, которая немилосердно таращилась из своего «аквариума». Наверняка она подумала, что меня арестовывают, и уж точно разнесет по соседям. Впрочем, плевать. Вероятно, в этот дом я больше никогда не вернусь.

Меня без разъяснений посадили в эркар. Один из людей Фирела опустился рядом на пассажирское место, другой — впереди, с пилотом. Судно с шипением утюга сбросило воздушную подушку и стало набирать высоту. Наверняка, они везут меня в департамент. Я смирилась, откинулась на мягкую спинку сидения, прижала к себе сумочку. Эркар вырулил на магистраль и вклинился в поток, огибая отель «Факхир».

Я подскочила, припала к окну. Отель «Факхир». Проклятые бриллианты остались в квартире. Черт с ними, с камнями — в футляре записка, которая не оставляет места сомнениям. Идиотка!

Страница 28