Размер шрифта
-
+

Любовь в наследство - стр. 29

– Понедельник… и что?

– Обычно по понедельникам наши соседи Ингемы в Селсдоне обедают, – пояснила герцогиня, едва ли не испуганно. – И еще, как правило, доктор Осборн, приходской священник с женой. Супруга его сейчас отдыхает в Брайтоне, а доктор будет… Вас это не смущает?

– Еще как смущает! Я бы тоже предпочел отдыхать в Брайтоне.

– Я имела в виду присутствие соседей и мистера Осборна, – уточнила герцогиня, едва заметно улыбнувшись. – Это наш деревенский доктор из Лоуэр-Аддингтона. А сэр Перси и его жена – просто замечательные люди. В это ужасное время они все были со мной.

– Что ж, буду рад познакомиться с ними, – вставая, ответил Гарет, а про себя решил, что ему повезло и не придется опять целый час провести наедине с этой дамой.

Со сдержанной улыбкой он подал руку герцогине, она встала с кресла и направилась к выходу, но у двери задержалась.

– Ваша светлость, хочу вас предупредить, что уже сегодня вы услышите сплетни.

– Сплетни? Да Селсдон просто кишит сплетнями. О чем именно вы говорите?

– Кое-кто убежден, что смерть моего мужа не была несчастным случаем, – тихо сказала герцогиня и посмотрела на него с той же болью в глазах. – Ходят разговоры, что я не была счастлива в браке, вот и…

От слов, столь эмоционально вырвавшихся из уст герцогини, у Гарета по спине побежали мурашки.

– Вы хотите сказать, что вас обвиняют в убийстве?

– Обвиняют? – Она грустно улыбнулась. – О нет, это было бы слишком. Гораздо проще очернить меня перешептываниями и намеками.

– А вы не убивали его? – Гарет взглянул ей прямо в глаза.

– Нет, ваша светлость, не убивала, но он мертв.

– Я по себе знаю, какую безжалостную, разрушительную силу могут нести сплетни, – сдержанно произнес Гарет. – В таком случае, полагаю, всему этому следует уделить ровно столько внимания, сколько оно заслуживает, то есть нисколько.

Гарет ушел, оставив герцогиню у дверей, но в том, что высказал правильное суждение, уверен не был. Ему казалось, что в герцогине есть что-то необычное и немного таинственное: затаенный испуг в глазах, но чтобы она была убийцей? Нет, в это Гарет поверить не мог.

К сожалению, в светском обществе слухи такого рода могут погубить безвозвратно. Пожалуй, Гарет начинал понимать, почему герцогиня готова спрятаться в старом отдаленном поместье, лишь бы не возвращаться туда, где придется заново строить собственную жизнь.

Но какое ему до всего этого дело? Он приехал сюда лишь для того, чтобы осмотреть имение и удостовериться, что оно приносит доход. Он здесь не для того, чтобы спасать мир или даже его маленький уютный уголок, принадлежащий герцогине.

Страница 29