Размер шрифта
-
+

Любовь сквозь речные воды - стр. 16

«Куда лучше было бы, если бы Лана стала фавориткой наследного принца Мао», – размышляла наложница Че. Но тот по какой-то причине вообще не замечал ее дочь, будучи полностью очарованным Сией. Впрочем, он был довольно неприятен, она никому бы не пожелала участи стать его женой. Но вот от Сии его надо было отвадить, дабы он не сделал ее своей королевой в итоге.

И, кажется, сейчас наступил лучший момент. Эта мерзавка Сия посмела на банкете столкнуть ее Лану в пруд! Правда, это сыграло им на руку – Лану спас принц Чонлей. Но и проклятый пленник тоже оказался рядом! Наложница Че намеревалась избавиться от них обоих – и от младшей госпожи Фэй, и от Тая.

– Не хочешь ли ты навестить сестру, справиться о ее здоровье? – Взяв младшую дочь за руку, спросил генерал.

Сия вздохнула. Нет, она не хотела. Но, чтобы не расстраивать отца, пообещала, что навестит сестру и даже отнесет ей ужин.

Вечером Сия приблизилась к крылу поместья, где жили наложница Че и Лана. Она шла, размышляя о том, какого наказания достоин предатель Тай, столкнувший ее в пруд. С того дня она видела его лишь мельком: тот выполнял работу во дворе. Она слышала, как он кашлял, но выглядел вполне сносно. Сия сдержала порыв подойти и проверить его самочувствие лично. Мерзавец, он предал ее дважды – столкнув в воду и вытащив Лану. Надо было хорошенько обдумать его наказание.

Сия подняла голову и увидела перед собой картину: принц Тай стоял у крыльца с букетом цветов. Где только взял их в такой холод?! Наверняка, в оранжерее бабушки Лань… Перед ним, кутаясь в теплую шаль, стояла Лана. Она выглядела болезненно, но от этого казалась еще более хрупкой и прекрасной. Она приняла букет из рук принца, смущенно улыбаясь, и, заметив Сию, повернулась к ней.

– Сестра. – Вежливо склонила голову Лана. – Ты пришла.

– Пришла. – Голос Сии был полон металла. – Пришла справиться о твоем здоровье, но вижу, ты уже прекрасно себя чувствуешь. Как и Вы, господин Тай.

Она с сарказмом вздернула бровь и взглянула на пленного принца. Тот ничуть не казался смущенным или виноватым. Это ее взбесило.

– Я пришел пожелать госпоже Лане скорейшего выздоровления. – Холодно ответил он.

– Как мило с Вашей стороны. – Елейным голосом протянула Сия. – Однако о моем здоровье Вы не спешили справляться. А я ведь тоже пострадала.

– Верно. Пострадали. От собственной же глупости. – Отрезал Тай.

Лана закашлялась, прикрывая рот рукой и еле успев сдержать смешок.

Сия застыла. Взгляд ее покрылся ледяной коркой, сравнявшись с взглядом юноши напротив. За эти годы, казалось, она переняла эту его способность – обдавать людей холодом, не произнеся ни слова.

Страница 16