Ловушка для светлой леди - стр. 35
Я поднялась с кресла и подошла к дворецкому вплотную, пристально глядя ему в глаза.
– Миледи, простите, но я действительно не имею права рассказывать вам какие-либо подробности.
Бернард съежился под моим взглядом и отступил на шаг.
– Не мучайте Берни, леди Анна, он не может ответить на ваши вопросы.
Резко обернувшись к дверям, я увидела направляющегося к нам наместника и почувствовала, как душу затапливает облегчение. Слава богам, он здесь!
– Добрый вечер, миледи, – легко склоняясь над моей рукой, произнес Артур. – Простите, что заставил вас волноваться.
Он сдержанно улыбнулся, правда, глаза его оставались серьезными. Наместник сделал шаг, сокращающий и без того мизерное расстояние между нами, но неожиданно остановился, выразительно взглянув на дворецкого.
– Бернард, оставь нас, – приказал Торн недогадливому слуге.
– Да, конечно, милорд, – опомнился дворецкий.
Он торопливо направился к выходу из столовой, но, не доходя до дверей, остановился и с мольбой посмотрел на хозяина.
– Милорд, а лорд Себастиан… Ему лучше? – в голосе слуги слышалось такое отчаяние, что мне стало не по себе.
Наместник замер от неожиданности, а потом глухо кашлянул и тихо произнес всего лишь одно короткое слово:
– Да.
– Слава Единому, – выдохнул Бернард. – Спасибо, милорд. И простите старика, не смог сдержаться.
Дворецкий, низко поклонившись, вышел из комнаты, а мы с Артуром остались стоять у окна. Торн молча глядел в темноту ночи, я же смотрела на осунувшееся лицо жениха и думала о разыгравшейся передо мной сцене. Интересно, кто такой этот Себастиан, из-за которого вышколенный Берни осмелился нарушить самое главное правило прислуги и вмешаться в разговор господ? Странно, что Артур никак не показал своего недовольства.
– Лорд Торн, а кто такой этот Себастиан? – спросила я.
Наместник долго молчал, а потом как-то странно посмотрел на меня и ответил:
– Себастиан Кимли, о котором так переживает Бернард, мой сводный брат. Тот самый, что привез вас в Сартану.
– И которого я совершенно не помню, – в тон ему, произнесла я.
– Именно.
Взгляд Торна потяжелел, лицо приобрело замкнутое выражение, между бровями прорезалась упрямая складка.
– Простите, леди Анна, я не хотел бы сейчас продолжать этот разговор, – напряженно сказал наместник. – Если вы не против, я провожу вас наверх, уже довольно поздно, и вы наверняка устали.
По его решительному взгляду, я поняла, что спорить не стоит.
– Конечно, лорд Торн.
– Артур, – поправил он.
– Хорошо, Артур, – не стала перечить я.
Наместник взял меня под руку и повел наверх, к моей спальне, расположенной рядом с его покоями.