Размер шрифта
-
+

Ловушка для графа, или три правила острова Скай - стр. 35

– Вот об этом я и хочу вам сказать, – ухватился за слова графа Спенсер. – Если девушки будут знать, что увидят вас в определенное время... скажем, вечером в общей гостиной, где они продемонстрируют вам свои особенные таланты, или... на кратком свидании... очень кратком, – добавил поспешно на потемневший взгляд графа, – то станут в ожидании этого вести себя очень кротко и тихо. Просто представьте, что они не... невесты, а хорошие гостьи, которые превратят Линдфорд-холл в приятное место.

– Не превратят, – процедил граф сквозь зубы. – Без них здесь было много приятней. Но я подумаю над вашим предложением, Спенсер, – добавил, оправляя надетый сюртук. – В любом случае, у вас полный карт-бланш в отношении этих дев.

И Спенсер совсем осмелел:

– И я буду рад, если вы подсобите мне, сэр. Сами видите, с ними весьма нелегко...

– Представляю. – Что-то вроде мужской солидарности сблизило их на мгновение, а потом граф кивнул: – Мне пора. К завтраку и обеду я, скорее всего, не появлюсь. А посему приятного дня, Спенсер!

– Приятного дня, сэр.

Граф вышел – Бартон продолжал суетиться (если в отношении старика это слово вообще было уместно), прибирая хозяйские вещи. И тогда Даррен заметил его, платье графини, то самое, светло-сиреневое, отобранное им для мисс Хортон и унесенное графом после полуночного инцидента: оно лежало на неразобранной части постели, разложенное так тщательно, что видна была каждая складка и белое кружево по подолу и лифу. Казалось, чья-то заботливая рука – наверное, графа, вряд ли Бартона – касаясь его, как святыни, придала ему этот вид, а чьи-то глаза – вряд ли Бартона – любовались им, представляя в постели умершую в прошлом супругу.

10. 9 глава

– Забрал платье, вы только подумайте, повел себя так, словно я украла его! – неистовствовала мисс Хортон, мечась по комнате в одном домашнем халате. – Я так зла... так зла... – она стиснула кулаки. – У, попадись он мне под руку, жлоб несчастный! Ничтожный, маленький человечишко.

– Граф выше меня на целую голову, – как-то мечтательно и невпопад вставила Амелия Холланд. – И у него выразительные глаза.

– О да, они хорошо выражают презрение и насмешку.

– Но ночью он так смотрел на тебя... – в том же мечтательном настроении сказала Амелия.

И мисс Джонстон, довольная унижением соперницы, вчера, казалось бы, триумфаторши, отозвалась лениво:

– Полагаю, граф, как и каждый мужчина, не переносит женских истерик – а вы были в истерике, дорогая! – вот он и прибегнул к тому самому взгляду, который единственный, как я вижу, мог заставить вас успокоиться.

Страница 35