Ловец Чудес - стр. 21
– Книги переносят нас в иные миры, рассказывают о других странах, о том, чего мы не увидим, сидя в своих комнатах. Или вы считаете, что мир ограничивается Окшотт-авеню и Лондоном?
– Я не… – Миссис Миллз растерялась.
– А я согласна с нашим гостем.
К нам подошла девушка, одетая, вы только подумайте, в подобие мужского костюма: серые узкие брюки, жилет и белую рубашку с рукавами, закатанными до локтя. В одной руке она держала бокал, на сгибе другой висел пиджак. Ее светлые волосы были коротко острижены и кокетливо убраны за ухо с одной стороны.
– Дебора, – смутилась миссис Миллз, – позволь представить тебе мистера Вильяма Брауна и его друга, Арчи Аддамса.
Вильям галантно поклонился и протянул руку, чтобы прикоснуться губами к пальцам девушки, но она проигнорировала его и подала мне ладонь для рукопожатия. Я не растерялся, крепко сжал узкую ладошку и сказал:
– Рад знакомству.
– Взаимно, мистер Аддамс. – Мисс Миллз не отрываясь смотрела в мои глаза. – Так вы букинист? Значит, много путешествуете?
– Случается, – уклончиво ответил я.
– Он постоянно в разъездах, – сообщил Вильям.
– Правда? И какую книгу вы разыскивали последней?
Под ее пытливым взглядом я вдруг почувствовал себя неловко. Ее мать казалась раздосадованной, а Вильям всеми силами пытался отвлечь внимание наследницы Миллзов на себя, но без особого успеха.
– Старый трактат о джиннах, – сказал я.
– Для себя? – Кажется, мисс Миллз даже не моргала.
– Нет, для одного из постоянных клиентов. Бедняга помешан на мистике.
– Очень интересно! – воскликнула она. – А вам интересна работа вашего друга?
– Безусловно, – кивнул Вильям.
Грязный лжец.
– Что вы сейчас читаете, мистер Аддамс? – Мисс Миллз поманила пальцем прислугу и передала ей пиджак. – Отнеси в мою комнату, Лиза, спасибо.
Меня приятно удивили ее манеры – настолько, что из головы вылетели все литературные труды, которые мне довелось читать. От полного краха легенды про букиниста меня спасла миссис Миллз.
– Думаю, нам пора садиться за стол, – с видимым облегчением сказала она. – Пойдемте.
Едва женщины отошли, как Вильям схватил меня за локоть и прошипел:
– Ты же сказал, что не заинтересован в ней!
– И я не врал. – Я попытался разжать его пальцы. – Отпусти меня, ради Христа, не устраивай сцену.
– Здесь собрались все претенденты на ее руку. – Вильям нервно пригладил волосы. – Мне нужно произвести на чету Миллзов хорошее впечатление.
Вот оно что! Это смотрины, ярмарка женихов, поэтому молодые мужчины пришли сюда в компании родителей. Какая вопиющая пошлость.
Слуга провел нас к столу, я с облегчением сел между Вильямом и каким-то белобрысым громилой и попытался исчезнуть. За едой говорили о новых пьесах, о рынке ценных бумаг, пили за здравие королевы. Потенциальные женихи из кожи вон лезли, пытаясь впечатлить мисс Миллз и ее родителей: кичились достижениями в спорте, образованием и работой. Их родственники не оставались в стороне: вспоминали все заслуги своих отпрысков вплоть до феноменальных успехов в яслях.