Размер шрифта
-
+

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - стр. 32

(на его щите было изображение молодого дуба; picture – картина, рисунок; изображение, картина) pulled up by its roots (вырванного с корнем; to pull up – тянуть, тащить; вырывать с корнем, уничтожать, дергать; выдергивать; root – корень) and the word Desdichado (и слово “Desdichado”), which is Spanish for Disinherited (это испанское /слово/, означающее «Лишенный наследства»; to disinherit – лишать наследства).

distance [‘dɪst(ǝ)ns], unknown [ʌn’nǝʋn], picture [‘pɪktʃǝ], disinherit [,dɪsɪn’herɪt]

Trumpet music was already being played in honour of the successful challengers, when suddenly a single trumpet could be heard in the distance. An unknown knight in full shining armour rode into the lists. On his shield there was a picture of a young oak tree pulled up by its roots and the word Desdichado, which is Spanish for Disinherited.

The crowd immediately started shouting to him (толпа тотчас же начала кричать ему) which one of the challengers’ shields he should choose (чей из зачинщиков щит ему следовало бы выбрать), but the knight rode right up to Bois-Guilbert’s tent (но рыцарь подскакал прямо к шатру Буа-Гильбера) and touched the Templar’s shield with the point of his lance (и коснулся щита рыцаря храма /острым/ концом своего копья). This surprised everyone (это удивило всех), especially the Templar himself (особенно самого рыцаря храма), who had been standing carelessly by his tent (который /до этого/ непринужденно стоял у своего шатра; carelessly – небрежно, халатно; беспечно, легкомысленно).

immediately [ɪ’mi:dɪǝtlɪ], especially [ɪ’speʃ(ǝ)lɪ], carelessly [‘keǝlɪslɪ]

The crowd immediately started shouting to him which one of the challengers’ shields he should choose, but the knight rode right up to Bois-Guilbert’s tent and touched the Templar’s shield with the point of his lance. This surprised everyone, especially the Templar himself, who had been standing carelessly by his tent.

“Have you been to confession, today (был ли ты на исповеди сегодня; confession – признание /вины, ошибки/; исповедь /признание своих ошибок в церкви перед исповедником/),” said the Templar, “since you don’t value your life very much (раз уж ты не очень сильно ценишь свою жизнь; to value – оценивать, производить оценку / в денежном эквиваленте/; дорожить, ценить; much – весьма, очень, сильно; в большой степени)?”

“I am better prepared to meet death than you are (я лучше подготовлен к встрече со смертью, чем ты; to meet – встречать),” answered the Disinherited Knight (ответил рыцарь Лишенный наследства).

Страница 32