Размер шрифта
-
+

Легкое чтение на английском языке. Сказки Нового Света / Cyrus Mac Millan. Indian Wonder Tales - стр. 14

). He knew that the boy had very great power (он узнал = понял, что мальчик обладает огромной силой) which he could not understand (понять которую он не мог), and he said, “You may take my lovely daughter (ты можешь забрать мою прекрасную дочь).” So the boy took the girl as his wife and comrade (так девушка стала женой мальчика и его товарищем: «мальчик взял девушку в жены и товарищи»). The Chief gave them a great lodge to live in and servants to wait on them (вождь отдал им большой вигвам, чтобы было где жить, и слуг, чтобы прислуживали им; lodge – домик; вигвам), and they were very happy (и они были очень счастливы).

messenger ['mesɪnʤǝ], truth [tru:θ], lovely ['lʌvlɪ], daughter ['dɔ:tǝ]

Then the boy went back and told the Chief that he had done the deed. The Chief sent a messenger to see if the boy spoke the truth, and the messenger came back and said that the task had been done. Then the Chief knew that he was beaten. He knew that the boy had very great power which he could not understand, and he said, “You may take my lovely daughter.” So the boy took the girl as his wife and comrade. The Chief gave them a great lodge to live in and servants to wait on them, and they were very happy.

But their happiness was soon ended for a time (но скоро счастье им изменило: «закончилось на /продолжительное/ время»). One day the boy went away with many others to hunt far in the forest (однажды мальчик отправился вместе с другими охотиться далеко в лес). He put on a hunting suit (он надел охотничий костюм), but he forgot to take his magic box along with him (но забыл взять с собой свою волшебную коробочку; to forget – забывать). He left it behind in the pocket of his coat (он забыл ее в кармане куртки; to leave behind – забывать /что-либо где-либо/: «оставлять позади/за собой»). In the house was a wicked servant (один из слуг в доме был вороватым; wicked – злой, безнравственный, нечестный) who wanted the boy's possessions for himself (и был не прочь прихватить кое-что из вещей мальчика себе: «который хотел имущество мальчика для себя»; possession – имущество, собственность; to possess – владеть, иметь, обладать).

suit [sju:t], magic ['mæʤɪk], behind [bɪ'haɪnd], wicked ['wɪkɪd], possessions [pǝ'zeʃ(ǝ)nz]

But their happiness was soon ended for a time. One day the boy went away with many others to hunt far in the forest. He put on a hunting suit, but he forgot to take his magic box along with him. He left it behind in the pocket of his coat. In the house was a wicked servant who wanted the boy's possessions for himself.

Страница 14