Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends - стр. 6
claw [klɔ:], over ['ǝʋvǝ], use /глагол/ [ju:z], back [bæk], excepting [ɪk'septɪŋ]
They fitted the arrow and drew back the string, but when they let go it caught in their long claws and the arrows dropped to the ground. They saw that they could not use the bow and arrows and gave them back to the man. When the dance and the council were over, they began to go home, excepting the White Bear chief, who lived there, and at last the hunter and the bear went out together.
They went on (они шли) until they came to another hole (пока они не пришли к другой берлоге) in the side of the mountain (в склоне горы), when the bear said (когда = и тут медведь сказал), “This is where I live (это = вот где я живу),” and they went in (и они вошли внутрь). By this time the hunter was very hungry (к этому времени охотник был очень голоден; hunger – голод) and was wondering (и размышлял/задавался вопросом) how he could get something to eat (как он мог раздобыть что-либо поесть). The other knew his thoughts (другой = медведь знал его мысли), and sitting up on his hind legs (и, усевшись на свои задние ноги) he rubbed his stomach with his forepaws (он потер свой живот своими передними лапами) – so(/вот/ так) – and at once he had both paws full of chestnuts (и сразу же у него обе лапы наполнились каштанами: «обе лапы /стали/ полны каштанов») and gave them to the man (и /он/ дал их человеку).
hole [hǝʋl], hind [haɪnd], stomach ['stʌmǝk], forepaw ['fɔ:pɔ:]
They went on until they came to another hole in the side of the mountain, when the bear said, “This is where I live,” and they went in. By this time the hunter was very hungry and was wondering how he could get something to eat. The other knew his thoughts, and sitting up on his hind legs he rubbed his stomach with his forepaws – so – and at once he had both paws full of chestnuts and gave them to the man.
He rubbed his stomach again (он потер свой живот снова) – so(вот так) – and had his paws full of huckleberries (и его лапы наполнились черникой)