Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - стр. 18
The Emperor came towards me on horseback (император подъехал ко мне верхом на лошади; horseback – спина лошади). The horse reared in fright (лошадь от страха встала на дыбы; to rear – поднимать/ся/; возвышаться; становиться на дыбы). I must have looked like a moving mountain (должно быть, я выглядел как движущаяся гора). However, His Majesty managed to calm the horse (однако его величество сумел успокоить лошадь) and kept his seat (и удержался в седле: «удержал/сохранил свое место»; to keep). His servants held the bridle (его слуги держали узду) while he got down (пока он сходил /с лошади/). He looked at me with great admiration (он смотрел на меня с большим удивлением/восхищением), but remained beyond the chain that tied me (но оставался за пределами /длины/ связывавшей = приковывавшей меня цепи). He told the servants to give me food and drink (он приказал слугам подать мне еду и питье; to tell – говорить; приказывать). They pushed the food forward on vehicles with wheels (они подкатывали: «приталкивали» еду на тележках: «перевозочных приспособлениях с колесами»; forward – вперед, дальше), until I could reach it (пока = на такое расстояние, чтобы я мог достать их). Twenty of these vehicles were filled with meat and ten with drink (двадцать из этих тележек были наполнены едой и десять питьем/напитками; meat – мясо; еда, пища /как противоположность питью/).
The Emperor came towards me on horseback. The horse reared in fright. I must have looked like a moving mountain. However, His Majesty managed to calm the horse and kept his seat. His servants held the bridle while he got down. He looked at me with great admiration, but remained beyond the chain that tied me. He told the servants to give me food and drink. They pushed the food forward on vehicles with wheels, until I could reach it. Twenty of these vehicles were filled with meat and ten with drink.