Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - стр. 20
His Majesty said several things to me (его величество несколько раз говорил мне что-то: «сказал мне несколько вещей»; thing – вещь; нечто, что-то), and I answered him (а я ему отвечал). But neither of us could understand a word (но ни один из нас не понимал: «/не/ мог понять» ни слова) the other said (/из того, что/ говорил другой). There were some priests and lawyers present (там /же/ находились несколько священников и юристов; present – присутствующий; law – закон) – as I guessed by their style of dress (как я заключил по покрою их одежды; guess – /от/гадать; догадаться; style – стиль, манера; род, тип; фасон; покрой). They were told to speak to me (им было приказано заговорить со мною = вступить со мной в разговор; to tell – говорить; велеть, приказывать). I replied in German, Latin (я отвечал по-немецки, по-латыни), in French, Spanish and Italian (по-французски, по-испански и по-итальянски), but without result (но это не привело ни к чему: «без результата»). I was then left with a strong guard (потом я был оставлен вместе с сильным караулом) to protect me from the crowd (для того чтобы защитить меня от толпы).
I sat on the ground by the door of my house (я сидел на земле у двери моего дома). Some people began shooting arrows at me (некоторые люди начали пускать в меня стрелы; to shoot – стрелять). When one arrow just missed my left eye (когда одна стрела чуть не попала мне в левый глаз; to miss – промахнуться, не попасть /в цель/), the guards took hold of six of these people (стражники схватили шестерых из этих людей). They were tied up and put into my hands as a punishment (они были связаны и положены = их связали и передали в качестве наказания в мои руки; to put – класть, ставить; помещать; to punish – наказывать). I put five of them into my coat pocket (я положил пятерых из них в карман кафтана; coat – пиджак; китель; куртка и т. п.; пальто). I pretended I was going to eat the sixth one alive (/и/ сделал вид, /будто/ собираюсь съесть живьем шестого; to be going to… – собираться, намереваться /что-либо сделать/; может употребляться для выражения будущего времени). The poor man screamed terribly