Размер шрифта
-
+

Леди никогда не лжет - стр. 32

Александра повернулась в седле и остановила лошадь, позволив мужчине догнать ее. Он подошел, кипя от гнева.

– Игры? Я вас не понимаю, сэр.

– Это же замок Санта-Агата. Вы не можете этого отрицать.

– Я и не собираюсь, а в чем дело? – Она медленно провела пальцем по стеку, очень медленно, чтобы жест не выдал ее тревоги. – Это действительно замок Санта-Агата. Вы тоже о нем слышали?

– Еще бы я о нем не слышал!

– Что за тон, мистер Берк?

– Вы отлично знаете, – снова заговорил Берк после паузы, изо всех сил стараясь сдерживаться, – что для нас значит замок Санта-Агата. Но я не понимаю, как вы узнали? Рылись в наших вещах? Подкупили кучера?

– Правда, Берк, – вмешался лорд Роуленд, – полегче!

Финн обернулся к нему:

– Ты, конечно, думаешь, что все это ужасное недоразумение, не так ли, Пенхоллоу?

Александра почувствовала, как в висках начала пульсировать боль. Ее охватило дурное предчувствие.

– Я вас не понимаю, сэр. Какое вам дело до этого замка?

Финн угрожающе прищурился. Александре показалось, что его рыжие волосы вздыбились, как у собаки, столкнувшейся с внезапной опасностью.

– Самое прямое, леди Морли. Это наш дом на ближайший год, только и всего.

Она с облегчением рассмеялась:

– Ваш дом? Вы ошибаетесь, сэр. Замок Санта-Агата – это наш дом. Мы взяли его на год в аренду у владельца – очень приятного человека по имени… Россини… или Паганини… что-то в этом роде.

– Россети, – тихо подсказала сестре Абигайль.

– Совершенно верно, Россети, – обрадовалась Александра и похлопала себя по карману. – У меня есть его письмо и указания, как проехать. Кстати, очень приятный малый, хотя и не слишком хорошо владеет английским.

Мистер Берк полез во внутренний карман пальто и достал сложенный листок.

– Вероятно, тот же самый синьор Россети, – угрюмо сообщил он, – прислал мне это письмо, подтверждающее получение денег за годовую аренду замка Санта-Агата в провинции Тоскана.

Александра забыла, что надо дышать.

– Нет, это невозможно, я требую, чтобы вы показали мне ваше письмо!

– А я требую, чтобы вы показали мне ваше.

Вмешался герцог. Его голос, подкрепленный четырьмя поколениями власти, был сразу услышан:

– Послушайте, вы, двое, немедленно прекратите спорить. Дайте оба письма мне.

Никто и не подумал перечить ему.

Получив обе бумаги, Уоллингфорд развернул их и, держа перед собой, стал сравнивать.

Как будто почувствовав напряжение, тревожно заржали лошади. С севера подул холодный ветер, и бумаги в руках герцога зашелестели. Александра отвернулась и принялась следить за кипарисами, ветками которых играл ветер. Почему-то ей показалось, что деревья смеются над ней. Она оглянулась на Уоллингфорда. Как раз в этот момент он поднял голову и встретился с ней взглядом, после чего сразу откашлялся.

Страница 32