Размер шрифта
-
+

Кусака - стр. 33

С тех пор Эдди Вэнс делал по дороге домой больше мили крюку, чтобы не заходить в Кортес-парк, и мысленно тысячу раз убил того мальчишку-мексиканца, Луиса. И вот Луис появился опять, только теперь его звали Рик Хурадо. Теперь он стал старше, лучше говорил по английски, и, несомненно, много лучше соображал – но, хотя приближался пятьдесят четвертый день рождения Вэнса, толстый мальчишка внутри шерифа узнал бы эти хитрые глаза где угодно. Это был Луис, он самый; он просто надел другое лицо.

Истина заключалась в том, что Вэнс ни разу не встретил мексиканца, который бы так или иначе не напомнил ему мальчишек, издевавшихся над ним в Кортес-парке почти сорок лет назад.

– Чего уставился, дядя? – бросил Рик вызов. – У меня что, вторая башка выросла?

Оцепенение шерифа сломалось. На него накатила ярость.

– Ах ты засранец моченый, я тебе сейчас и первую оторву!

– Ни хрена. – Но паренек напрягся всем телом, готовый удрать или драться.

«Наплюй!» – предостерег себя Вэнс. К таким неприятностям он не был готов – только не здесь, не в центре Окраины. Он быстро надел очки и хрустнул пальцами.

– Твои ребята таскаются после захода солнца в Инферно. Так не пойдет, Рики.

– Последнее, что я слышал – тут свободная страна.

– Свободная для американцев. – Хотя Вэнс знал, что Хурадо родился в Инферно, в клинике на Селеста-стрит, то, что отец и мать парня были вне закона, тоже не было для него секретом. – Ты позволяешь своей шайке панков…

– Гремучие змеи – не шайка, дядя. Это клуб.

– Конечно-конечно. Ты позволяешь своему клубу панков, как стемнеет, ходить на тот берег. Будут неприятности. Я этого не потерплю. Я не желаю, чтобы всякие Гремучки ходили вечером через мост. Я понятно…

– Дерьмо! – перебил Рик. Он сердито махнул рукой в сторону Инферно. – Как насчет Щепов, дядя? Они хозяева в этом долбаном городе, так, что ли?

– Нет. Но твои ребята нарываются на драку, показываясь там, где их быть не должно. Я хочу, чтобы это прекратилось.

– Прекратится, – сказал Рик. – Когда Щепы перестанут наезжать сюда, бить людям окна и размалевывать краской их машины. Они устраивают на моих улицах черт-те что, а нам нельзя даже мост перейти без того, чтоб не получить трепку! Как насчет пожара? Как вышло, что Локетта еще не посадили?

– А так, что нет никаких доказательств, что поджег кто-то из Отщепенцев. Мы нашли только несколько кусков жженой тряпки.

– Дядя, ты знаешь, что подожгли они! – Рик с отвращением покачал головой. – Куриное ты дерьмо, Вэнс! Большой начальник, а? Ну так слушай! Мои люди держат улицы под наблюдением, и, клянусь Богом, мы отрежем яйца любому Щепу, какого поймаем! Компренде?

Страница 33