Размер шрифта
-
+

Крылатая латынь: Цитаты. Пословицы. Надписи. Девизы. Эпитафии - стр. 2

Мораль средневековой басни Лев и коза.

Fuge magna ♦ Избегай великолепия; Избегай роскоши.

фу́гэ ма́гна

Гораций, Послания.

Impera parendo ♦ Управляй подчиняясь.

и́мпэра парэ́ндо

Ралф Уолдо Эмерсон, Путь жизни (1859).

Majori cede ♦ Старшему уступай.

ма́йори цэ́дэ

Дистихи Катона.

Memento mori ♦ Помни о смерти.

мэмэ́нто мо́ри

Новолатинское изречение.

Memento vivere ♦ Помни о жизни; Помни, что нужно жить!

мэмэ́нто ви́вэрэ

Новолатинское изречение.

Ne cede malis ♦ Не отступай перед бедами!

нэ цэ́дэ ма́лис

Вергилий, Энеида.

Ne discere cessa ♦ Не переставай учиться!

нэ ди́сцэрэ цэ́сса

Дистихи Катона.

Ne tentes, aut perfice ♦ Или не пробуй, или доводи до конца.

нэ тэ́нтэс а́ут пэ́рфицэ

Новолатинское изречение; восходит к поэме Овидия Наука любви.

Ne quid nimis ♦ Ничего слишком; Ничего сверх меры.

нэ квид ни́мис

Теренций, комедия Девушка с Андроса. Это латинская форма греческого изречения.

Nec cito credideris ♦ Верить не торопись.

нэк ци́то крэди́дэрис

Овидий, Наука любви; перевод М. Гаспарова.

Ne differas in crastinum ♦ Не откладывай на завтра.

нэ ди́ффэрас ин кра́стинум

Перевод на латынь греческого изречения.

Nil admirari ♦ Ничему не удивляться.

ниль адмира́ри

Гораций, Послания.

Nil desperandum ♦ Не отчаиваться!

ниль дэспэра́ндум

Гораций, Оды.

Nil ultra vires ♦ Ничего сверх сил; За непосильное не берись.

ниль у́льтра ви́рэс

Эмблематическая надпись к изображению верблюда (XVI в.).

Nosce te ipsum ♦ Познай самого себя.

но́сцэ тэ и́псум

Перевод на латынь греческого изречения.

Nosce tempus ♦ Знай [подходящее] время; Знай всему пору.

но́сцэ тэ́мпус

Эразм Роттердамский, Пословицы. Это перевод на латынь изречения, приписываемого Питтаку, одному из Семи мудрецов.

Perfice te ipsum ♦ Совершенствуй себя самого.

пэ́рфице тэ и́псум

Постулат, появившийся в Германии в XVIII в.

Quod tuum, tene ♦ Не отдавай своего! ♦ букв. Что твое, держи.

квод ту́ум тэ́нэ

Девиз купца Хэмфри Четема, основателя первой публичной библиотеки в Англии (XVII в.).

Respue, quod non es ♦ Отбрось то, чем ты не являешься. ♦ букв. Выплюнь [все то], что не ты.

рэ́спуэ квод нон эс

Персий, Сатиры.

Si vis amari, ama ♦ Хочешь быть любимым – люби.

си вис ама́ри а́ма

Сенека, Письма к Луцилию.

Si vis, potes ♦ Захочешь, так сможешь!

си вис по́тэс

Гораций, Сатиры; перевод М. Дмитриева.

Sustine et abstine ♦ Терпи и воздерживайся; Выдержи и воздержись.

су́стинэ эт а́бстинэ

Эразм Роттердамский, Пословицы.

Tempori parce ♦ Береги время!

тэ́мпори па́рцэ

Сенека, Письма к Луцилию.

Transcende te ipsum ♦ Превзойди себя самого.

трансцэ́ндэ тэ и́псум

Августин Аврелий, Об истинной религии.

Utere sorte tua

Страница 2