Размер шрифта
-
+

Кровавый рассвет - стр. 18

Анна вскочила на ноги – остатки сна убежали прочь, в душу тут же пробрался липкий страх. Она добрела до тумбочки и дрожащими руками вытащила из нее крохотное зеркальце. Вспомнив о своем чудном то ли сне, то ли видении, она повернула свою тонкую шею набок и поднесла зеркальце к левому уху. Глаза тут же расширились от удивления – сразу за ухом была непонятная красная отметина. Она присмотрелась и поняла, что отметина была сделана в виде цветка нарцисса. Сам дьявол пометил ее таинственным клеймом, как свою законную добычу, за которой рано или поздно он обязательно вернется.

Анна принялась нервозно расхаживать взад-вперед, под ногами скрипели половицы, шуршащие за тумбочкой мыши, стихли, и стали наблюдать, как она, схватившись за голову, судорожно припоминала каждое сказанное ночью слово. Убийца пощадил ее! Пощадил, но оставил странный символ на шее. Что значит он? С каким тайным умыслом этот художник-кровопийца вырисовал острым, как лезвие ногтем этот с виду безобидный цветок?

На матраце заерзала Мэри.

– Ты чего тут шумишь? – возмутилась она, приглаживая на голове свои взъерошенные рыжие кудри. – Не даешь поспать… еще целых полчаса можно было дрыхнуть… – она вдруг подняла взгляд на крышу и обомлела от изумления: – Боже мой, что это за дыра?

Анна, взяв себя в руки, тут же находчиво солгала:

– Ночью был сильный ветер, разве не слышала?.. А крыша старая – давно кровлю пора менять, вот и не выдержала урагана. Сегодня скажем конюху; пусть залатает дыру, как может, пока миссис Флеминг не найдет толкового плотника.

Мэри протерла маленькими кулачками глаза и снова посмотрела на дыру.

– Как странно!.. Я совсем ничего не слышала, будто меня сон-травой опоили!

Анна пожала плечами.

– Это от усталости, – произнесла она рассеянно.

Мэри взглянула на нее и кивнула головой. Потом вылезла из-под одеяла и принялась умываться над тазиком.

«Поверила!» – с облегчением догадалась Анна. Она не хотела пугать подругу, зная об ее хрупкой психике и чрезмерной впечатлительности. Вспомнив о вакансии личной горничной у Дугласов, она ухватилась за эту мысль, как за спасительную соломинку. Она не догадывалась о том, что у убийцы на уме, но в душе поселилась уверенность – он еще вернется сюда. Теперь она просто обязана убраться отсюда как можно скорее и забрать с собой Мэри, ведь она тоже была в большой опасности. Сейчас ей представлялось настоящим чудом ночное событие – она сумела обхитрить убийцу и выжить, даже не подозревая об этом. Лишь утром, когда все стало на свои места, Анна осознала, в какой смертельной опасности она была – всего лишь в шаге от пропасти. Ее живой ум, находчивость, даже дерзость сыграли ей на руку, и страшный визитёр отступил, ушел ни с чем. Должно быть, придя на базар за покупками для миссис Флеминг, она услышит об его очередной жертве.

Страница 18