Космокоза - стр. 59
— Ну, все, он готов! — сказал Ши́ра.
— Ты как себя чувствуешь? — поинтересовался Кура́й.
— Чувствую, что готов! — недовольным голосом сказал я, разглядывая соединительный шнур, который растягивался, когда я тянул его в сторону. Он не был резиновым, он просто «вырастал».
— Главное, что чувство юмора не пропало! Ничего спросить не хочешь? — поинтересовался Ши́ра.
— А зачем? Чтоб потом неинтересно было?! — сказал я.
— А он понял суть игры, Шира! — сказал Кура́й. — Запомни, если толпа будет кричать «ха́кку», значит, вынесли тебе смертный приговор!
— Понятно, как на гладиаторских боях, значит. А если пощадить вздумают? Что кричать будут? Ну, это я так, чисто теоретически хочу знать, — сказал я.
— Ну, если ты их достаточно интересно и долго развлекать будешь, то могут и пощадить, бывало такое! Тогда «о́нша» кричать будут.
— Все, время, Кура́й! — сказал Ши́ра. — Я открываю Пит-гейм! Та́йро́, стань рядом с нами.
Я подошел к ним и только сейчас сквозь бурую растительность я заметил, что все это время мы топчемся на одной из таких ячеек, какие были на стартовой площадке!
Лязгнули железные затворы, ячейка дрогнула и стала опускаться под землю. Яркий свет ударил по ногам, и неистовый шум толпы меня оглушил.
*Гейткиперы — gate («ворота») и keeping («охрана») — привратники.
*Пит-гейм — pit («яма») и game («игра») — игровая яма.